Выбрать главу
Ну так вот, из отступленья Этого, столь затяжного, Выходя со свежей силой Обновленного вниманья К суомо-финским фенноменнам В тесной связи с русским словом И с историей российской, Невозможно не отметить, Что во время финской бойни Между Выборгом и Ханко, На Карельском перешейке Звали финских одиночек- Снайперов солдаты наши Не иначе как «кукуш- ками», поскольку финны Так гнездились на деревьях Неприметно и укромно, Что никто из оккупантов (сколь бы горьким это слово ни было для нас, для русских) Не имел и представленья Из какой пахучей пихты, Из какой колючей ели Иль с карельской ли березы Выпорхнет смертельный птенчик — Столь же верный, сколь негромкий, Где кончину прокукует Эта финская кукушка, Прокукует, и — ку-ку!..
Кстати, в русском существует Лет с десяток уж примерно Синтетическое слово, Сплавившее воедино Кукованье и кончину: Это слово — слово «кукуц», Что звучит вполне по-фински, В выражениях встречаясь Типа «Это полный кукуц!» Или «то-то кукуцнулось», Или «Кукуц всем пришел».
Каждый малолетний школьник Нашей Родины, что нынче Вновь Россией зваться стала Узнавал из хрестоматий По родной литературе О наличии Суоми, Как о местности, где часто В. И. Ленин дооктябрьский, Будущий глава России, Большевистской и советской, А затем СССРа, Укрывался от жандармов — Чтобы было и надежно, Да и притом и недалеко От столицы государства, Что взорвать он собирался Изнутри своей идеей И подпольными делами; Мы в виду имеем книги, Выпущенные на забаву, Как на волю собачонки, Детворе народа Суоми авторами из Суоми ж, И затем переведен- ные уже нарочно, То есть по своему желанью, Кем-то из других народов — Тех, которые решили, Что и в их пределах детям Не мешает причаститься Этим книгам интересным. Правда, этих книг немного, Две — да, две всего от силы, Но, вот именно, от силы — Где количество излишне. Правда, вновь честная правда, Что всего одна из книжек Этих, детворой любимых, Финским языком написа- на была весьма прилежно Ханну Мяккеляя рукою, «Господин Ау»; вторая ж, хоть и выпущена в Суоми, И написана в Суоми — Несомненно под влияньем Финского менталитета И природы сей сторонки Сказочной без всяких яких — Но написана на шведском Женщиною Туве Янссон: «Мумми-тролли» — имя книги. Характернейшей чертою Этих двух произведений То является, что духи Из фольклора из лесного В них являются детишкам — Милые, смешные тролли, В доброй книге Туве Янссон, И забавный лешачонок В книжке Ханну Мяккеляя. Детскость здесь не только в том, что Детям адресуют авто- ры свои произведенья, Но и, всего прежде, в факте Обращения писате- лей страны Суоми Как бы к детству человече- ства, к его истокам, Что свидетельствует снова (И свидетельствует верно) В пользу наших утверждений О «младенчестве» суомцев В плане возраста культуры И о том, что здесь имеет- ся большое обещанье И прямое указанье На развитие Суоми, На расцвет ее великий И весьма своеобразный (Да и может ли иначе Быть у самобытных финнов?!) В будущем тысячелетний — Кое может оказаться (Как замечено уж было) Финским же тысячелетним Царством мира и покоя.