Мы в творенье Марка Твена,Классика американскойПисьменной литературы,В мудрой книге для подростков(А уже не для детишек)О подростках же отважных,Приключенчески живущих,Двух друзьях — о Томе СойреИ о Гекль-Бери Финне.Этот Финн представлен в текстеПолной противоположно-стью и дополненьемИз семьи благополучной,В общем говоря и в целом,Вышедшему Тому Сойру —Этому, сперва, чистюле,Англиканско-протестантскихЧопорных весьма традиций,По кровям своим, потомку,Вдруг решившему на сломеВозрастов, то есть в пубертатном,Полового созреваньяВозрасте глотнуть свободы —Да к тому же полной грудью —И уют родной домашнийПроменять на опыт странствий,На познанье долгой «матки» —«Путешествия» по-фински(Речь об этом финском словеВ дивной связи с русским словом,Одинаково звучащем,Будет несколько подальшеИ значительно подольше);И, попавши в эту маткуС помощью того же Финна(Гека, но отнюдь не Чука,Финна, но отнюдь не чукчи),С помощью бродяги Финна —Всюду под открытым небом,На земле или на водахЖившего как будто в доме(Коего не знал он с детства,Сиротой на свет явившись),Увлекаемый тем Финном,Как живой сперматозоидТотчас после окончаньяБурного совокупленьяИли пылкого соитья,Устремленный точно в матку,В лоно той реки великой,Что несет по континентуК морю Юга свои водыИ змеится влажным ЗмеемКак лазутчик по просторамСевероамериканским,Сведенья приобретаяПо своей дороге длиннойО земле старинной этой —Лишь по недоразуменьюНовым Светом нареченной;В лоно той реки, покойнойОт своей огромной шириИ от глубины теченья;Той реки, чье чудо-имя,Будучи вполне исконным,То есть отъявленно индейским,В русле нашего вниманьяК суомо-финским феноменамМожет совершенно финскимПоказаться — Миссисипи;Этот Финн — пусть только име-нем он близок Суоми,Будучи ирландцем кровнымИ примером нисхожденьяВ светскую литературуЭпоса фигур гигантских,То есть пародией на Финна —Вещуна и краснобаяИз преданий древних кельтов(Как заметили мы выше);Этот Финн для Тома Сойра,Выходца из высших классовОбщества американцев,Стал на зыби Миссисипи,На ее безбрежной хлябиЧем-то вроде удвоённыхИ глухих согласных звуков-Кочек в речи финнов,Для опоры посрединеПолногласного теченья(Как о том мы говорилиЧуть не в самом во началеЭтой саги бесконечной);Чем-то вроде психопомпа(Чтобы не сказать — Харона)Эллинских прекрасных мифов,Гермесом или Гермесом(Можем мы сказать по-русски,Ударением подвижнымОбладая языковым,Чем, средь много другого,И отличны мы от финнов),Да Гегмесом-Ггекко-Финном,Можем мы сказать, сливаяВ суоми-миссисипских водахНашей реченьки текучейВоедино все, что преждеМы сказали о РоссииВ тесной близости с Суоми,И о странных, но реальных,В языке великогоссовЗакрепленных поэтичноИ вполне фонематичноОтношеньях между финскойИ афинской сторонамиИменно через Россию,И в связи с акцентом резкимИ ужасно характернымВ. И. Ленина, которыйПосле финского ГазливаКгайне гезко всю ГоссиюИзменил чгез геволюцьюИ гасставил по-дгугому —Может быть и по-финляндски,Коль с Финляндского вокзалаНачалися те событья —Все акценты в русской жизниВплоть до букв алфавита;Да, Гермесом-Писхопомпом,Проводящим хитроумно,Но естественно и плавно —Как грибок психоделичныйИз элевсинских мистерий —Человека сквозь границыЦарств реальности и грезы,Сквозь мгновенные ресницыНемигающего ока —Третьего — иначе — глаза,Расположенного тайноТолько лишь для посвященных —Промеж глаз смертельной жизниИ живительнейшей смерти;Да, являясь Тому Сойру,Юному американцу,Гражданину той державы,Коей в следующем веке —То есть в этом веке нашем —Было суждено возглавитьПуть народов всей планетыК процветанью на основеДемократии и рынка,Технологий и науки;Да, являясь Тому Сойру,Этот Финн ему являлся,Как грибной шаман таежнымПлеменам являл возможностьИ пример контакта с миромЛибо верхним, либо нижним —С миром тайных сил природы,Что куда как подревнееВсех и всяких технологийИ научных достижений,И не только подревнее,Но — мудрее и мощнее,И к нему возврат намеченУж среди американцевИ культурных европейцев…