Выбрать главу
Вот и финны точно так же — Можно заявить корректно — Финны, пасынки культуры И науки европейской, Финны — сироты в Европе, Призренные ей когда-то Будто бы из милосердья; Финны, близкие природе, Как никто во всей Европе, Могут послужить однажды Западной цивилизации — Дряхлой, хворой и стоящей В тупике своих исканий И на грани страшной битвы С мусульманским грозным миром (Чьи посланцы — террористы — Уж давно наводят ужас На неверных, с точки зренья Их Аллаха, европейцев), Могут эти Геки-финны Для своей приемной матки, Старой мачехи-Европы, Выступить проводниками В область тайнопребыванья, В сферу мирносохраненья, В тишину добрососедства Со всем тем, что есть на свете — Этом, том ли — все едино, — В мир уюта и довольства Простодушными вещами И наличными телами, В царство вечного покоя — Что сродни должно быть Граду Китежу из русских песен, Лишь значительно обширней; Ибо Суоми называют Краем целой сотни тысяч
Водоемов, средь которых Есть глубокие озера, Дно которых льдом сокрыто — Вечным льдом, что сохраняет В неизменности живейшей Все, что вглубь его попало. Да, такое могут финны Совершить благодеянье — Ведь не зря ж в Европе века, Так, шестнадцатого, скажем, Иль семнадцатого даже Слово «финн» на первом месте Означало чародея Северных чащоб дремучих (Вспомним сказку Андерсена, Где о Снежной королеве Повествуется красиво, Вспомним финку, что варила Варево в своей избушке И читала в длинном свитке Колдовские заклинанья, Приготавливая Герду К встрече с Снежной королевой), Да, сначала чародея, А затем уж человека, Для которого суомский Был роднейшим из языков, И который надлежащим Этнотипом был отмечен: Скулы, рост, телосложенье…
И на этом деле Финна На земле Американской В облике Гекль-Бери Финна В славной книге для подростков Можно бы поставить точку. Но, коснувшись чуть повыше Речью и энциклопедий, Невозможно не отметить Той средь них — американской, Вышедшей в столетье нашем Множеством томов объемных, — Где о финнах суверенных Сообщается, что это Суть серьезнейшие люди, Работящие на диво И большие домоседы; Также в той статье словарной Есть немыслимая фраза Для стилистики нейтральной Всей такой литературы: «Их (о финнах речь, понятно,) Так называемые развле- ченья и музыка…», Дальше и читать не нужно.
Странным образом похожи В плане инто-национном, В смысле интер-нацьональном, Два еще упоминанья Финнов у американцев:
У Фицджеральда в романе, Названном «Великий Гэтсби», Есть служанка в доме — финка Лет уже весьма преклонных, Что смурна и молчалива, А уж если открывает Рот свой, то с одною целью — Буркнуть что-нибудь ворчливо; Поступь же ее трястися И дрожать, и содрогаться Заставляет как посуду, Так и мебель в целом доме — И хозяина в придачу…