Выбрать главу

Так... вот и Лексингтон-авеню... никак не могу вспомнить: что говорил этот парень в магазине, куда нужно свернуть - направо или налево? Где искать этот бар "Смайлиз"?..

(Анна несколько раз поворачивается вокруг себя, выбирая направление, окончательно запутывется, делает пару шагов назад... Слышен визг тормозов, громкое завывание шин, она шарахается обратно, спотыкается и падает. Ужасный день... Анна безудержно рыдалет. К ней подходит какой-то мужчина, он ожидал у светофора зеленого света. Мы узнаем доктора Левинсона)

Доктор Левинсон

Не могу ли я вам помочь чем-нибудь?

(Анна не отвечает, только продолжает горько плакать и не сопротивляется, когда он поднимает ее на ноги).

Доктор Левинсон (назидательно, но мягко)

Нужно обязательно следить за светофором! В этом городе все оборачивается против нас, все злые силы объединяются, чтобы попытаться нас уничтожить.

(Анна перестает рыдать , но сил отвечать у нее нет, только судорожно всхлипывает и кивает в знак согласия)

Доктор Левинсон (озабоченно)

Вам, юная леди, сейчас нужно что-нибудь выпить! Разрешите пригласить вас в бар.

Анна Буковски

Вы очень добры, сэр...

Незнакомец привел ее в бар, -- к сожалению, не "Смайлиз": темный, уютный, в глубине, в ресторане, столики со свечами. Звучит Pretty Women Роя Орбисона. Разумеется, там оказалось сколько угодно картофельных чипсов, оливок и соленых земляных орешков, и вскоре все это стояло перед ней на столе. Не в силах больше сдерживаться, она жадно набросилась на все это изобилие; хлебнула спиртного -- верное средство утолить аппетит, как впрочем, и бульон. Девушка хихикнула -- в ее состоянии алкоголь подействовал очень быстро. А незнакомый милый джентльмен с улыбкой глядел, как она стремительно расправилась с тремя тарелками картофельных чипсов и двумя -- соленых земляных орешков.

Доктор Левинсон

Вы что, на диете сидели?

Анна Буковски

Да, что-то в этом роде...

Доктор Левинстон

Но теперь вы с ней покончили, надеюсь?

Анна Буковски

Слава Богу!

Доктор Левинсон

Знаете, что еще я могу для вас делать? Самое лучшее -- это сесть за столик и заказать для нас обоих обед. Что скажете?

Анна Буковски (предпринимая громадные усилия над собой, чтобы отказаться)

Но у меня через полчаса встреча в баре "Смайлиз"

Доктор Левинсон (настаивая)

Это совсем рядом, в двух кварталах отсюда. Закажем только одно блюдо! И после этого пойдете своей дорогой.

Сцена шестнадцатая

Книжный магазин. Кристофер Бэгшот один

Звучит музыка "Хеллоу, Долли". Кристофер исполняет под него сольный танец полный торжества и достоинства.

Кристофер Бэгшот ("мысли в слух")

Ну, что ж! Время без пяти минут семь. И прежде чем я отправлюсь на свидание, я хочу побриться. Это, конечно надувательство. Кража у отца пяти минут рабочего времени, но без бритья никак нельзя. Утром я брился, конечно, но! Пусть я и небольшого роста, все же мужчина, и должен бриться дважды в день.

В магазин стремительно входит Беула Стикни

Беула Стикни (максимально жизнерадостно и дружелюбно)

Привет, любов моя! Тетушка сникла, увяла, как прошлогодние фиалки. Ну, разве тебе сегодня не повезло, мой мальчик? Нужно это событие отметить! Вечер только начинается, и ты такой симпатичный... Куда поведешь свою подружку Беулу обедать? Слышала я, есть одно чудное местечко на Первой...

Кристофер Бэгшот (обрывает Беулу)

Боюсь, сегодня ничего не выйдет! У меня теперь другие планы.

(в зал) Какое же это наслаждение - продинамить такую девушку, как Беула!

(к Беуле) Возможно, буду свободен в один из вечеров на следующей неделе.

Беула Стикни (визгливо, на грани истерики)

То есть ты хочешь сказать, любов моя, что собираешься покормить другую птичку?

Кристофер Бэгшот (холодно)

Если ты имеешь в виду, что у меня свидание и я обедаю с другой леди, то ты права.

Беула Стикни (с наигранной беззаботностью, откровенно искушая)

Ба, любов моя! Пусть будет треугольник! Вот смеху-то! Да победит та женщина, которая лучше!

Кристофер Бэгшот

Твое предложение заинтриговало меня, любов моя!

Кристофер и Беула кружат вокруг друг друга, оценивающе разглядывая и высказывая вслух свои мысли

Кристофер Бэгшот (в зал)

Если честно, я просто "офонарел". Фантазия разыгралась!

Беула Стикни (в зал)

Обычно я не снисхожу до такого откровенного искуссительства, но ведь сегодня суббота и сейчас только семь вечера. Прочь колебания, Кристофер! Разве я не хороша?!

В это мгновение магазин входит Полетт Андерсон. Похоже, у Полетт выдался очень трудный, утомительный день, даже одежда на ней сидит не так, как всегда, зато она сняла не придающие ей шарма очки и в прическе ее царит обаятельный беспорядок. Между девушками "немая сцена". Обе не ожидали встретиться здесь.

Кристофер Бэгшот (в зал с юмором)

Это просто праздник какой-то! Для полного счастья не хватает только Сью Марш прийти за своей сумкой, Кэролин Троубридж -- явится с извинением, что солгала мне, и я правильно набрал номер ее телефона, а потом еще и Доротея Той -- с предложением снизить свою цену!

Полетт Андерсон (кричит)

Беула, что, черт тебя подери, ты здесь делаешь?!

Беула Стикни (на ходу импровизируя)

А... это мой... дружески расположенный ко мне сосед, "мозговой трест", моя любов, (Беула врет все увереннее) Шла я мимо, домой переодеться, вижу в окне свет просветительская литература излучает, ну и вошла осведомиться, нет ли нового номера "Харперс базаар" или последнего романа Нормана Мейлера, в метро почитать.

(Кристофер Бэгшот открывает было рот, но Беула наступает ему на ногу и глазами подает Кристоферу недвусмысленный, умоляющий сигнал)

Беула Стикни (к Полетт, повышая голос)

Ну, а что тебя привело сюда в столь поздний час, моя любов?

Полетт Андерсон (простодушно)

Хотела пригласить мистера Бэгшота на вечеринку

Кристофер Бэгшот (в зал)

Я прихожу к выводу, что ассистентки зубных врачей, видимо, не следуют общепринятым правилам притворства. Забавная ситуация.

(к девушкам)

Кажется, вы, милые леди, знаете друг друга? (в зал) Остается уповать на то, что девушки знакомы не слишком хорошо.

Беула Стикни (весело и зло)

Мы с ней сестрички -- седьмая вода на киселе! Я патронирую святого доктора Левинсона, а Полетт сжимает мне руку, чтобы я не орала, когда он по доброй воле казнит меня в кресле с зубодробилкой в руках. А еще вожу ее на базары -- ну, там всякое тряпье по бросовым ценам купить, чтоб еще краше стала и без особых препятствий таких молодых людей, как ты, приглашала на вечеринки. Ты ведь у нас нарасхват!