Выбрать главу

Кэролин Троубридж (показывая вокруг себя)

Льщу себя надеждой, вы ведь умный человек, понимаете, что собой представляют все эти картины.

Кристофер Бэгшот (неуверенно, еще не зная, что сказать)

Ну...

Кэролин Троубридж (напирая, и даже нависая над Кристофером, с томностью и придыханием)

Все эти картины напоминают мне занятия по геометрии в Чэтхем-холле. Взгляните на этот повергающий в уныние знак "пи"! Неужели от всего этого у вас не просыпается жажда, мистер...

Кристофер Бэгшот

Бэгшот.

Кэролин Троубридж

Да-да. Почему бы нам с Вами не выскользнуть незаметно отсюда, как истинным любителям искусства, прямо на вечернюю улицу и не хлопнуть пару стаканчиков мартини?

Кристофер Бэгшот (с беззаботным видом)

Ну разумеется! Пойдемте!

(Освещение смещается немного в сторону, там видна барная стойка. Кристофер и Кэролин встают около стойки и, чокнувшись, пьют мартини, смотря в глаза друг другу)

Кэролин Троубридж (пододвинувшись к Кристоферу поближе, и прижимаясь бедром к его ноге)

Ты такой счастливец -- у тебя есть призвание в жизни, и такое стоящее, ведь ты постоянно вращаешься в очаровательном, волшебном мире книг. А вот у меня призвания нет, (печально вздохнув) если не считать увлечений -- лошадей и парусного спорта. Все это, конечно, далеко не призвание, но мне ничего иного не остается в этом свихнувшемся мире; достаточно взглянуть на первые полосы газет, -- кроме лошадей и парусников, все занятия отвратительно легкомысленны. (Кэролин опять увлекает Кристофера в танец, полный истомы и флирта)

Не хочешь ли ты, между прочим, позвать официанта и повторить заказ? Пусть притащит еще два мартини!

(Танец становится все более страстным и откровенным. Кэролин неотвратимо нависает над Кристофером в полутьме бара своим длинным туловищем, с длинными ногами. Она крепко сжимает большими ладонями его голову и глядит на него откровенно, прямо в глаза)

Глаза у тебя, как темные, сверкающие на свету озера!

Кристофер Бэгшот

Кэролин, не хочешь ли пообедать со мной?

Кэролин Троубридж

Ах, Кристофер, какое милое джентльменское предложение! (И тут же его поцеловала -- прямо в губы. Вспышка, флэш, барабанная дробь!)

Кристофер Бэгшот (в зал, когда она наконец оторвалась от него)

Рот у нее большой, как и все остальное, и губы влажные -- так я их и запомнил.

(К Кэролин)

Так что же, идем или нет?

Кэролин Троубридж

Ах, мой дорогой, прекрасный, малыш! Ничто на свете не доставит большей радости! Но, увы -- я занята всю неделю, до следующего вторника. (Посмотрела на часы, и живо заторопилась, воскликнув)

Бам-бам-бам! Опаздываю жутко! Весь этот проклятый вечер на меня будут злиться, наносить мне оскорбления, трепать меня за ухо и при этом подозревать самое худшее. Ну, кто, кто поверит, что я всего лишь посетила художественную галерею ты, негодный мальчишка! (Наклонилась, клюнула его в затылок) Ах, какое блаженство! (и была такова)

Кристофер Бэгшот (в зал)

Я заказал еще мартини, пообедал в одиночестве, все время вспоминая ее влажный поцелуй и странную манеру, в которой она изъяснялась. В один прекрасный день -- не всегда же она будет так занята -- я встречусь с ней, непременно встречусь. И может быть именно сегодня!

Сцена шестая

Квартира Кэролин Троубридж.

Кэролин "чистит пёрышки" около зеркала, стоящего на туалетном столике в её спальне, около огромной кровати. Звонит телефон на туалетном столике.

Кэролин Троубридж (в трубку)

Хэллоу!

(На другом конце сцены высвечивается фигура Скотти Поултера. За его спиной угадывается увеселительное заведение - огни света, музыка, дым сигарет. Он в безукоризненном костюме, слегка пьян и немного смущен. Они с Кэролин разговаривают по телефону.)

Скотти Поултер

Кэролин... Это я...

Кэролин Троубридж

Скотти? Вот это сюрприз! Как мило, что ты позвонил!

Скотти Поултер

Узнала меня? Это хорошо. А я тут в клубе "Рокетс" играю в покер...

Кэролин Троубридж

Много проиграл?

Скотти Поултер

Дорогая!.. Не лей мне ром на раны! Ты ведь знаешь меня как облупленного!

Кэролин Троубридж

Понятно. Много. Что ж! Приезжай, буду утешать тебя в силу своих скромных способностей! (немного в сторону от трубки) что ни говори, а все мужья и все бывшие мужья -- в первую очередь...

Скотти Поултер

Что???

Кэролин Троубридж

Нет-нет, дорогой, ничего! Я жду тебя. И прихвати что -нибудь вкусненькое, черепаший суп например!

(Кэролин кладет трубку, потом поднимает ее снова и набирает номер)

Мистера Джулиано Асционе, будте любезны! Мисс Троубридж. Да, он ждет моего звонка. Джулиано! Дорогой! Мы не поедем сегодня в Саутгемптон. Мне нездоровится. Я понимаю - яхта, друзья, родственники... Нет...Нет... Не-е-е-т... В другой раз... Да. Конечно созвонимся! (кладет трубку)

(после небольшой паузы, при этом обращаясь то в зал, в в зеркало к своему отражению, то к фотографи Скотти)

Ах, Скотти, Скотти! Если бы не то досадное недоразумение, я бы до сих пор носила твою фамилию, была бы Кэролин Поултер. И надо же было тебе застать нас с Джулиано прямо на "месте преступления"! Между прочим, он твОй бывший товарищ по кампусу в Йельском университете.... хотя какая, на самом деле, разница! Да, глупо всё вышло. Ты тут же развелся, обвинив меня в супружеской неверности. Нью-Йоркская "Дейли ньюс" смаковала подробности.. Не приятные воспоминания... Но, не смотря на такую передрягу, мы со Скотти откровенно признались друг другу, что наш секс -- великое физическое достижение, и посему решили проводить какое-то время вместе в моей спальне, ну, одну ночь или недельку..., пока что-нибудь вдруг не напоминало Скотти о его соседе по комнате в Йеле!

Честно говоря, между нами, девочками, секс становится для меня великим физическим достижением с любым интересным мужчиной, с которым я знакомлюсь. А еще я схожу с ума по парусным лодкам, лошадям и итальянцам и не смогла бы даже под пыткой сказать, что мне больше нравится -- скакать через канавы на ирландском охотничьем жеребце, мчаться под парусом на лодке "Дракон" при шестибалльных порывах ветра или посещать по уик-эндам маленькие, тронутые грехом сельские отельчики с одним из лучших друзей своего бывшего мужа.

(Кэролин изображает скачку, плавание под парусом и встречу в отеле примерно одинаковым образаом)

Я знаю, что весь мужской пол очень даже одобряет мой развод. Но, положа руку на сердце, приходится с сожалением вспоминать, что я уже больше не связана со Скотти брачными узами. Какой он высокий (целых шесть футов четыре дюйма), какая у него стройная фигура, на зависть всем, какой он ловкий, опытный партнер в постели, и это при том, что он представитель одной из самых старых американских семей, чьи особняки расположены вдоль всей "мейн лайн" в Филадельфии. У них в штате Мэн своя конюшня с лошадьми; у Скотти двухмачтовое парусное судно длиной шестьдесят футов, ему и вспоминать не приходится о таком скучном занятии, как работа... Ах, Скотти! Если бы не мой безумный, иррациональный инстинкт... м-м-м... собственницы... и если бы ты не застукал нас с Джулиано... наш брак наверняка стал бы "браком века".