«А какое это имеет отношение к делу?» Я на мгновение замолчал, решив закрутить гайки. «Вообще-то, Эрик Кинкейд мне рассказал. Я уже однажды отказался от его предложения о работе. Во второй раз меня побудило согласиться осознание того, насколько ограниченными стали мои возможности». Насколько ограниченными их сделали вы .
На лице Паркера промелькнула боль. Он скрыл её за лёгким презрением. «Значит, теперь ты работаешь на парня, который продаёт оружие тому, кто больше заплатит, — в том числе и террористам».
Меня снова охватила усталость. Вся эта словесная перепалка с Паркером ни к чему не привела. Это даже не было весело.
«То, чем Кинкейд занимается, — это его дело», — ровным голосом сказал я.
«Но я не работаю на него — и на Ороско, если уж на то пошло. Я работаю на жену Кинкейда, Хелену. Члены семьи, судя по всему, считаются строго некомбатантами — у торговцев оружием, эквивалентных иллюминатам, есть одностороннее соглашение, подтверждающее это. Что-то связанное с воровской честью и всё такое».
Паркер некоторое время молча переваривал услышанное.
«Скажите, а зачем женщине, которая «совершенно не участвует в боевых действиях», нужен телохранитель?»
Я кивнул. Умение Паркера резать прямо в суть, словно скальпель, словно хирург, делающий первый надрез, было одним из тех качеств, которые мне больше всего нравились в работе с ним. Нет, это было одним из тех, что мне нравились раньше .
«Потому что кто-то нарушил это соглашение», — сказал я. «И если с Хеленой что-нибудь случится, между организациями разгорится война».
«Если миссис Кинкейд, как вы говорите, находится под запретом, кто настолько глуп, чтобы преследовать ее?»
«Это очень хороший вопрос», — согласился я, не желая давать ему больше, чем уже успел. «Я и сам пытался на него ответить».
"И?"
«А я-то думал, что, может быть, чего-то добился». Я грустно улыбнулся ему и провёл рукой по затылку. На этот раз рука осталась сухой. «Но потом какой-то идиот сбил меня с дороги, и моя лучшая зацепка исчезла».
OceanofPDF.com
41
К тому времени, как мы добрались до аэродрома близ Перуджи, «Гольфстрим» Кинкейдов уже давно улетел. Никаких сюрпризов.
«Что теперь?» — спросил Паркер.
«Франция», — сказал я. «Я знаю, куда они направляются. Я могу их там забрать».
Он взглянул на меня, ожидая пояснений, которые я не был склонен давать.
Мы ехали в арендованной машине — на этот раз в большом «Мерседесе». По моему настоянию Паркер оставил своих ребят разбираться с разбитым «Рено» и привёз меня одного. Оставалась слабая надежда, что Кинкейды меня подождали. В таком случае приезд в сопровождении явных профессионалов вряд ли был воспринят как должное.
Но, как оказалось, это не имело значения.
«Можно было подумать, что они оставят здесь какое-то послание для тебя»,
Паркер сказал: «По крайней мере, попытался восстановить связь».
« Вы бы это сделали ?»
Пока мы ехали, я вкратце обрисовал ему, что произошло на острове Изола-Миноре. Я опустил некоторые стратегические детали, но он уловил суть.
«Не стоит облегчать им задачу, — сказал я. — Если бы они обнаружили, что я не Елена, и… избавились от меня, то логично, что их следующим пунктом назначения был бы именно этот».
Он покачал головой. «До сих пор не могу поверить, что ты выкинул этот трюк. Ты очень рисковал, Чарли, и дело не только в том, что они не заметят разницы.
Как только они схватили тебя, они могли убить всех остальных.
— Включая миссис Кинкейд — не оставлять свидетелей.
«Они пытались», — сказал я, вспоминая обжигающие выхлопные газы РПГ, пролетевшие надо мной, когда я направлялся к «Сикорскому».
К тому времени она уже была далеко. Я знаю, что она была …
«В любом случае, Паркер, не притворяйся, при схожих обстоятельствах ты бы не поступил так же».
«Возможно», — его голос был сухим. «Но не могу сказать, что они долго бы поверили, что я миссис Кинкейд».
Несмотря ни на что, я улыбнулся. Может быть, поэтому он так и сказал.
«Кстати, спасибо», — сказал я. «Я ценю, что ты примчался на помощь, как бы всё ни обернулось».
«Пожалуйста», — он завёл мотор «Мерседеса». «Полагаю, у тебя есть одежда, в которой ты стоишь, и больше ничего. Тебе нужно заехать в торговый центр, прежде чем мы отправимся в путь?»
Я ёрзала на сиденье. «Что ты имеешь в виду, говоря „прежде чем мы отправимся в путь“?
Куда именно, по-вашему, мы направляемся?
Он нахмурился, посмотрел на часы. «Отсюда до Женевы, наверное, часов восемь. Мы должны успеть к позднему ужину, а утром продолжим путь». Он включил передачу и поехал, по-видимому, не обращая внимания на выражение моего лица. «Где, вы сказали, во Франции?»