Внутри меня проснулось любопытство, смешанное с тревогой. Я не могла остаться на месте и, собравшись с мыслями, вышла из комнаты, стараясь держаться ближе к стенам и не издавать ни звука, направляясь к парадной лестнице.
Коридоры особняка были пустынными и тихими, и мои шаги казались громкими в этой давящей тишине, хотя я старалась ступать максимально бесшумно. Сердце стучало громко и тревожно, но желание понять, что происходит, было сильнее всякого страха быть пойманной.
Остановившись у резной колонны, скрывающей меня от глаз тех, кто мог оказаться внизу, я выглянула и замерла, затаив дыхание.
В холле стоял герцог Валмор, его взгляд строго упирался в лицо сына. В воздухе словно повисла тяжелая, ощутимая напряженность, от которой дышать стало трудно.
— Наконец-то ты вернулся, — произнес герцог бесстрастным голосом, скрестив руки за спиной. — Я уже начал думать, что ты предпочел бы умереть, лишь бы не появляться здесь снова.
Ричард не вздрогнул от явного презрения в голосе отца. Он гордо выпрямился и дерзко встретил его взгляд, слегка усмехнувшись. В этой улыбке не было ничего приятного — лишь ледяной вызов.
— Боюсь, отец, тебя ждет разочарование, — ответил он с едва скрываемым раздражением и сарказмом. — У меня слишком много незаконченных дел, чтобы позволить себе роскошь умереть раньше срока. Особенно, когда я прекрасно понимаю, кому именно это доставило бы удовольствие.
Герцог сжал губы в тонкую линию, его лицо стало почти каменным.
— Ты всегда был слишком дерзок для своего положения, Ричард, — процедил он, делая шаг навстречу сыну. В его голосе прозвучали нотки угрозы и предупреждения одновременно. — Твоя самонадеянность чуть не стоила тебе жизни. Ты так ничему и не научился?
Ричард насмешливо ухмыльнулся, не двигаясь с места и не отводя взгляда, словно специально вызывая отца на открытое противостояние.
— Не ты ли приказал мне ее проявить? Я научился гораздо большему, чем ты думаешь, отец, — бросил он, слегка наклоняясь вперед, словно намеренно провоцируя. — Самый важный урок, который я усвоил, это никогда больше не бояться твоих угроз и твоих интриг. Даже смерть кажется не такой страшной после того, через что я прошел по твоей милости.
Герцог вскинул голову, и в его глазах сверкнула такая ярость и опасность, что я невольно затаила дыхание, чувствуя, как по спине пробегает холодок ужаса.
— Будь осторожен в своих словах, мальчишка, — проговорил Валмор низко и угрожающе, делая еще один шаг к Ричарду. — Ты все еще мой наследник, но я могу изменить это решение. Лишить тебя имени.
— Делай, что считаешь нужным, — бросил Ричард презрительно, не дрогнув ни на мгновение. — Только помни, что теперь я больше не твоя марионетка. Тебе не удастся меня запугать.
Повисла тяжелая, напряженная тишина, и я ясно поняла, насколько глубоким и непримиримым стал разрыв между ними. Воздух вокруг словно электризовался взаимной ненавистью и готовностью сорваться в открытый конфликт в любой момент.
Я невольно подалась вперед, пытаясь лучше рассмотреть их лица, когда вдруг герцог повернул голову в мою сторону. Его взгляд впился в меня, словно он с самого начала прекрасно знал, что я стою здесь и наблюдаю за их встречей.
— Эмилия! — его громкий голос эхом разнесся по пустынному холлу, заставив меня вздрогнуть и похолодеть от ужаса.
Ричард с явным интересом проследил за взглядом отца, и теперь оба стояли, пристально глядя на меня. Я почувствовала, как лицо вспыхнуло краской смущения и страха, а сердце замерло в груди, словно отказываясь биться.
Лихорадочно пытаясь придумать оправдание, я прекрасно понимала, что это абсолютно бессмысленно — они оба отлично знали, что я все слышала и видела.
Теперь мне оставалось только одно — смиренно принять последствия своего неразумного любопытства, хотя внутри меня все дрожало от тревоги и беспокойства о том, чем именно закончится эта встреча.
Глава 20
Я застыла на лестнице, чувствуя, как пристальные взгляды герцога и Ричарда буквально пригвоздили меня к месту. Неприятная тишина заполнила весь холл, пока оба ждали моей реакции, чтобы продолжить выяснение отношений.
Герцог первым нарушил молчание, обращаясь ко мне с насмешливой иронией в голосе:
— Что ж, раз Эмилия так любезно присоединилась к нам, думаю, вы вполне сможете разобраться со своими взаимными претензиями сами. У меня есть дела поважнее, чем выслушивать ваши жалобы друг на друга. Решите ваши проблемы, если они у вас остались, я не намерен терпеть склоки в моем доме. Как и нападения на моих гостей, — закончил он, обращаясь уже к Ричарду.