Выбрать главу

Вильям в своем порыве был так убедителен, что даже я на мгновение поверила, что ведьма Алиса проявит благосклонность и поможет мистеру Оливеру в его маленькой проблеме. Всего-то нужно прочесть заклинание, которое оживит механических кукол. Кажется, этическая сторона вопроса, моего мужа в тот момент не интересовала. Да и потом, что может страшно случится, если оживут несколько кукол. С точки зрения магии, это даже интересно.

Внимательно выслушав мистер Оливер торопливо спустился, обдумывая на ходу заманчивое предложение. Замерев на нижней ступеньке безумный изобретатель резко обернулся, губы мужчины расплылись в улыбке.

— Видите ли мистер Торнтон, мои планы несколько более амбициозные. Когда я сказал, что мне нужна книга, я имел в виду совсем не несколько кукол. Очень много кукол, тысячи оживших кукол.

Завершив напыщенную речь, мистер Оливер принял горделивую позу больного шизофренией с бредовыми идеями величия. Одним словом, задрал нос, уперев руки в бока.

— Зачем? — коротко бросила Женевьева.

Все это время она не сводила глаз с кукол, застывших изваяниями на пороге. На деле же она внимательно прислушивалась к разговору, последняя фраза ее сильно озадачила. Ответ не заставил себя ждать.

— Мы стоим на пороге величайших перемен, скоро весь мир ждет великое преображение. Только представьте себе несокрушимую армию железных солдат, которые не знают усталости, не ведают страха…

Пафосная речь была такой длинной, что запомнила я только вступление. Я уже было начала зевать от скуки, когда безумца прервали.

— Больной ублюдок, — преподавательница магической ботаники высказала общее мнение.

Кулаки безумца сжались, брови сдвинулись, на чуть выступающих скулах играли желваки.

— Принесите мне книгу, — приказал мистер Оливер, обернувшись к куклам.

Куклы бросились вперед, врассыпную, в поисках книги. На кончиках моих пальцев заиграло пламя, когда все закончилось так и не начавшись. На пороге академии появился лорд Аддингтон, взмахнувший магическим жезлом. Кукол окутал густой туман, после чего они задымились, заискрились и попадали на пол. Признаться, это было неожиданно.

— Именем закона вы арестованы, — вслед за чародеем на пороге появился сам суперинтендант в сопровождении целой толпы полисменов.

Не успел мистер Оливер возразить, как дюжие полисмены скрутили безумному изобретателю руки и сноровисто потащили вопящего мужчину к парадной двери.

— Вы за это ответите! — очередной вопль безумца потонул в громком раскате грома.

От неожиданности все вздрогнули, затем облегченно выдохнули. Полисмены из Скотленд-Ярда исчезли так же стремительно, как и появились. Спрятав магическую палочку в саквояж, лорд Аддингтон окинул холл пристальным взглядом и расплылся в широкой улыбке.

— Леди Милтон рад видеть вас в полном здравии, — мне коротко кивнули.

В ответ я сделала легкий книксен, торопливо застучав каблучками по ступенькам.

— Все расходимся, всё закончилось, — напомнил всем мой муж, строго посмотрев на воспитанниц.

Девицы прыснули смехом и разбежались по комнатам обсуждать случившееся. Женевьева последовала моему примеру, спустилась вслед за мной.

— Книга все еще при вас? — негромко спросил лорд Аддингтон.

Я утвердительно кивнула, достав тяжелую книгу из сумки. Какое-то время лорд Аддингтон вертел магический фолиант в руках, после чего неохотно вернул.

— Надеюсь очень скоро увидеть ее снова, — добавил чародей.

Здесь я вспомнила, что мы должны отдать книгу ведьме.

— Вы не подбросите нас до замка? — опередила меня Женевьева, прочитав мои мысли.

— Мой экипаж ждет вас на улице, — нам выходе нам любезно придержали дверь и подсказали куда идти.

На улице к нам присоединился мой муж, пришлось всю дорогу ехать в тесноте. Сидя у мужа на коленях, прокручивала в голове все произошедшее. Уже несколько часов мне не давала покоя одна мысль. Кто помог мистеру Оливеру оживить кукол? Здесь точно не обошлось без магии. Впрочем, как только мы оказались в замке, я тут же о ней забыла и не вспоминала до самой свадьбы.

Глава 18. О нелегком выборе

— Кольцо, — напомнила Женевьева, как только мы оказались на пороге замка.

Торопливо сняла обручальное кольцо, спрятала в сумку. Лишние разговоры ни к чему. Трепетно прижимая к груди тяжелый фолиант, тяжелым шагом поднялась по лестнице. Дурацкие резиновые сапоги успели натереть ноги, мозоли отдавались дискомфортом при каждом шаге.

— Дорогая, ты просто чудо, — ведьма Алиса бросилась навстречу, как только увидела меня в коридоре.

Стоило книге оказаться в руках ведьмы, как она буквально расцвела на глазах. Учтиво взяв меня под руку, Алиса леди Хамфри предложила совершить небольшую прогулку по замку. Честно сказать, я ужасно торопилась, но ведьма оказалась настойчивой.

— Виктория… Мне кажется или предстоящая свадьба вас дорогая сильно тяготит, — начала ведьма издалека.

Не вдаваясь особо в подробности, скажу, ведьма была немного обеспокоена тем фактом, что я веду себя излишне холодно с женихом. От пристального взгляда внимательных глаз не укрылось, что наши отношения сошли на нет. В наших глазах нет больше любви, мы стали чужими друг другу.

— Вам не откажешь в наблюдательности, — не стала отрицать очевидное.

Остановившись у стрельчатого окна, ведьма с чувством вины затеребила край платья.

— Мне кажется Оливер все еще любит мою дочь Амелию, — прозвучало неожиданно.

От таких выводов я чуть не поперхнулась. Подумать только, Оливер на глазах у всех крутит амуры с Элеонорой, но никто этого в упор не замечает. Несколькими днями ранее, Элеонора небрежно так бросила, что встречается с моим женихом уже больше месяца. Каждые выходные юная ведьмочка пробиралась по тайному ходу в опочивальню к любовнику, прямо на глазах у всей прислуги, хозяина замка и его супруги.

Наверное мне стоило рассказать об этом неприятном факте, но тут я вспомнила, что заключила с женихом сделку и тяжело вздохнула. В конце концов вся эта свадьба уже давно превратилась в такой фарс, что даже я перестала понимать, что здесь вообще происходит.

— Я не люблю вашего пасынка, — шепотом призналась я.

На лице ведьмы появилась широкая улыбка. Я ожидала чего угодно, только не этого.

— Ну, слава богу, — заявление было неожиданным.

Я пребывала в легкой растерянности, нуждаясь в объяснениях. Амелия леди Хамфри с шумом набрала воздуха и выпалила на одном дыхании.

— Моя дочь ждет ребенка.

Я окончательно перестала понимать происходящее.

— Кто отец ребенка? — будто и так непонятно.

Ведьма Алиса посмотрела на меня так удивленно, словно я только что сказала невероятнейшую чушь.

— Ну, это же так очевидно, — изумилась ведьма.

Здесь уже и я догадалась, что отец будущего ребенка мой жених. Такого поворота событий я точно не ожидала. И когда только успели? Кажется Амелия прогуляла несколько уроков в академии, ведь тогда бы она точно знала, как приготовить противозачаточное зелье.

— И что нам делать со всем этим безобразием? — от волнения я села на подоконник и стала грызть ноготь.

Ведьма Алиса ударила меня по пальцам, строго заявив, что настоящей леди не пристало совать в рот всякую гадость.

— Свадьбу отменим, подарки вернем, — категорично заявила ведьма.

Тут она, конечно, погорячилась.

— Ни в коем случае, — горячо возразила я. — Платье уже куплено, туфли выбраны, подруги приглашены. И вообще, как быть с заклятием, столько усилий впустую?

Ведьма Алиса тяжело вздохнула и протянула мне фолиант.

— Передайте книгу лорду Аддингтону.

Ну нет, так не пойдет! Вернула книгу ведьме.

— Свадьба будет, — оживилась я.

Проблема была в том, что спасти мою семью от разорения могла только свадьба и мне пришлось приложить все свое красноречие, чтобы убедить ведьму. И потом, временами я принимаю решения, от которых тараканы в моей голове аплодируют стоя. Казалось бы, я должна была быть на седьмом небе от счастья, ведь мне не придется подавать на развод. Вот только я жадная, алчная, меркантильная ведьма. Да и потом, когда еще представится возможность получить двадцать пять тысяч фунтов за сущий пустяк. Всего-то выйти замуж. Опыт в таких делах имеется отличный. Одним замужеством больше, одним замужеством меньше.