[В зависимости от способа обработки и приготовления из них можно получить как полезные и даже целительские свойства, так и вредные, губительные.]
Системой можно было манипулировать… Чжао Синьи не сдержался и ухмыльнулся, но постарался отогнать эти мысли. Он помогал членам команды и поддерживал их, а не манипулировал! А сейчас Система была его важнейшим знакомым, с кем можно было посоветоваться. Возможно, именно она знала способ вернуться, просто отказывалась говорить.
Чжао Синьи вернулся мыслями к грибам и задумался о способах приготовления. Сварить, поджарить, замариновать… нет, мариновать он не собирался, слишком муторно. Что там ещё? Засушить, потушить, засолить… Может, смешать с каким-то другим ингредиентом?
— А подробнее?
[Просто готовьте, Синьи. (*´▽`*)]
Ему бы ещё подопытный не помешал, вот только ни Скитальцу, ни даже Ядовитой Листве он не горел желанием вредить. С другой стороны, они всего лишь NPC, но почему тогда он испытывал жалость? Первый входил в число персонажей, которым обычно симпатизировал Чжао Синьи, а второй походу настолько общения не хватало, что она себе друга-растение попыталась создать.
— Так, а где тут посуда лежит? — размышлял он вслух, уже не обращаясь к Системе, но та всё равно ответила:
[Просто поищите, Синьи. (*´▽`*)]
Этим он и собирался заняться, пока вновь лазал по шкафчикам. Те походили на современные, Чжао Синьи и не сказал бы, что оказался в древнем мире заклинателей, если бы не плита и котлы. Открывая очередную дверку одного из шкафчиков, находящегося на уровне колен, он вдруг заметил кое-что полезное. Не веря своим глазам, присел на корточки и вытащил большую сплетённую из бамбука корзину, а точнее, пароварку.
Чтобы подтвердить свою догадку, Чжао Синьи приоткрыл крышку и обнаружил несколько ярусов круглой, как и сама пароварка, бамбуковой решётки, на которые часто выставляли баоцзы, манты, дамплинги и другие блюда, когда готовили на пару. Она практически не отличалась от современной, поэтому Чжао Синьи вполне мог воспользоваться ей. Он поднял её с пола и поставил прямо на плиту — тут она находилась на виду, не потеряется.
Система говорила, что у некоторых демонов встречалась аллергия на лотосовые семена, поэтому эти цветы закрепились где-то в подсознании Чжао Синьи. Пока он раздумывал, что бы приготовить, на ум пришли дяньсини* в виде лотосов. Несложное блюдо, зато красивое, от такого сложно будет отказаться. Когда Ху Цюэюн вернётся, Чжао Синьи специально в его порцию добавит различно приготовленные грибы, а пока не помешало бы проверить, как хотя бы дяньсини сработают на демонах.
* Дяньсинь (кит. 点心) – китайские паровые пельмени, они же димсамы.
Выросший в семье поваров, на кухне он чувствовал себя как рыба, добравшаяся до воды*, его глаза загорелись уверенностью. В особенности здесь, без контроля и постоянных замечаний со стороны родителей, его наполняла решимость. Вот только он предпочитал начинку из креветок, а тут не обнаружил ни мяса, ни рыбы, даже яиц не заметил. Но не время унывать, в этом месте полно всевозможных круп и овощей — придумает, чем заменить.
* Кит. 如鱼得水 – «Как рыба, добравшаяся до воды» (как рыба в воде, на своём месте).
Чжао Синьи взял в одну руку нож, а во вторую морковь. Не найдя тёрку, он положил морковь на стол и принялся нарезать сначала мелкими полосками, затем — квадратиками, которые сгрёб в кучу и отодвинул в сторону. То же самое проделал с огурцом и затем смешал их.
Среди овощей находилась красная капуста, которую Чжао Синьи незамедлительно вытащил с довольной улыбкой.
[Чему Вы радуетесь, Синьи? Красной капустой демонов не отравите.]
О, ещё и подсказку дала.
— Теперь мои лотосы будут розовыми, а не белыми, — с ухмылкой ответил он, оторвал от капусты несколько листов и нарезал их.
Он слепо следовал рецепту, которому его научили родители, пока не вспомнил, что так и не обнаружил здесь кувшинов или иных ёмкостей с водой. Чжао Синьи прошёлся по кухне и ещё раз внимательно всё осмотрел. Тяжело вздохнув, он ещё не успел окончательно расстроиться, как обратил внимание на котлы. Те доверху наполняла вода. Свежая она или уже стояла тут несколько дней, если не месяцев, Чжао Синьи не волновало. Ему сказали приготовить для демонов, он это сделает. Грибы пока трогать не планировал, хотя бы проверит, притронутся ли вообще к его блюду.
Оставалось как-то нагреть котёл.
Чжао Синьи с опаской подошёл к разбросанным по полу талисманам, вымокшим в вине. На них изображались различные символы, разбираться в которых он пока не планировал.