Выбрать главу

— Дай мне пространственный мешок, я приносил его с одеждой.

Однако смысл его слов ещё не дошёл до читателя — тот продолжал сидеть на земле и наблюдать, случится ли в «фильме» что-то ещё, как Скиталец вновь окликнул его:

— Ты слышишь меня, Чжао Умэн?

И тогда он понял, что обращались к нему. Недавно он, и правда, убирал талисманы в какой-то мешок, поэтому сунул руку в ворот красного халата, нащупал его, поднялся с земли и отдал без задней мысли, даже не вытащив талисманы.

Предмет на ладони Скитальца светился зеленоватым, хотя сам был тёмно-красного цвета. Возможно, из-за крови. Он имел гладкую округлую форму и слабо пульсировал, как будто билось чьё-то сердце.

Демон раскрыл мешок, и предмет скользнул с его руки внутрь.

— Только не говори, что заклинатель раньше не видел звериное ядро*.

* Звериное ядро (кит. 妖核) – ядро, формирующееся в теле духовного зверя (кит. 灵兽) в результате накопленной ци.

Он говорил серьёзно, но взгляд его потеплел, а на лице появилась уже привычная улыбка. Опасность миновала, однако Чжао Синьи не спешил расслабляться, а настороженно посмотрел на белку. Вместо ответа на вопрос он задал собственный:

— Она мертва?

Скиталец изогнул левую бровь.

— Адепт ордена Цинху Чжао серьёзно никогда не убивал духовного зверя? Чему вас только учат?

Чжао Синьи читал о них, но, естественно, не мог видеть вживую. Порой заклинатель достигал предела в совершенствовании и не мог продвинуться дальше, но звериное ядро помогало совершить прорыв и перейти на следующую ступень. Слабым заклинателям, ещё не сформировавшим золотое ядро*, звериное мало чем могло помочь — их организм просто был не в силах принять его, поглотить чужую ци, но более опытных делало ещё сильнее. Тёмные заклинатели также пытались использовать чужие золотые ядра, однако их считали преступниками и казнили.

* Золотое ядро (кит. 金丹) – ядро внутри тела заклинателя, формируемое в даньтяне (кит. 丹田), здесь это центр и скопление ци, «сердце заклинателя».

— О нет, Чжао Умэн, мы заляпали кровью цзили*! Цзецзе недавно искала его.

* Цзили или якорец стелющийся (кит. 蒺藜) – травянистое растение, используется в медицине.

Чжао Синьи догадался, что речь шла о растении, о которое он сам споткнулся, но только пожал плечами. Маленькие желтоватые бутоны выглядывали из-под луж крови и тела окровавленной белки, однако Скиталец не стал пачкаться ещё больше, вместо этого вытянул перед собой два пальца, и из них потекла струя. Некогда роскошная зелёная одежда так и осталась заляпанной в некоторых местах, но руки он вымыл и также стёр капли крови с лица.

— Ладно, я провожу тебя до ордена, а потом расскажу цзецзе о цзили.

Однако Чжао Синьи уже не слушал Скитальца, так как увидел нечто пострашнее гигантской хищной белки, что несколько минут назад жаждала растерзать его.

Глава 12. Смотреть на тянущегося вверх запрещается

Оно приближалось.

Вызывало жуткий страх где-то в закоулках сознания, распространялось по всему организму лёгким онемением, заставляло оцепенеть на месте как скованного льдом. Чжао Синьи было тяжело пошевелить пальцами на руках, он продолжал медленно отступать потяжелевшими ногами, как будто к ним привязали огромные валуны. Мурашки пробежались по его телу, затем оставили место лишь холоду и дикому ужасу. Скиталец что-то беззаботно рассказывал, однако Чжао Синьи не слышал его и пятился назад, не отводя взгляда от источника страха.

Желтоватое. Лёгкое. Быстрое.

Не замечал ни земли, ни кочек под ногами, низкие кусты не останавливали его, он просто медленно шёл и не видел никаких препятствий. В какой-то момент Скиталец замолк, так и не получив ни ответа, ни хоть какой-то реакции, и с подозрением приподнял одну бровь.

— Чжао Умэн, ещё одну белку заметил?

Он проследил за взглядом Чжао Синьи, но так и не понял, почему заклинатель так пристально смотрел перед собой и продолжал пятиться.

— Чжао Умэн, стой!

Скиталец ринулся вперёд. Чжао Синьи не заметил, как нога погрузилась в перемешанную с иглами и мелкими сухими листьями землю. Та зашевелилась, и под красную ткань мигом забежали тысячи мелких лапок. Когда он ощутил неприятное жжение, то наконец-то обратил внимание на целую армию муравьёв, чей дом только что разрушил. Он сделал шаг и попытался вслепую вытащить свою ногу — насекомые ползали по ткани штанины, поднимались всё выше по коже и больно плевались своей кислотой, но взглядом Чжао Синьи продолжал наблюдать за чудовищем, размахивающим своими большими светло-жёлтыми крыльями. Бабочка пролетела мимо и направилась в другую сторону леса, совершенно не заметила его. Только после этого он смог вздохнуть свободно. Или нет.