Выбрать главу

— Господин бессмертный, в сторону!

Он вовремя успел отползти на четвереньках, как копыта лошади приземлились в том месте, где мгновение назад сидел он сам. Брызги полетели на и без того запачканную одежду.

Чжао Синьи поднялся и отошёл к краю, пока телега с товаром проезжала мимо него. Он не был чистоплотным и особо не переживал из-за грязи, однако на некогда белой ткани виднелись отчётливые пятна. Он бы с радостью сбросил завязанный на шее пифэн, уже не развевающийся за спиной от ветра, а промокший до нитки и приклеившийся, но не хотел ходить в одном тонком ханьфу в такую погоду. С другой стороны, от подобной накидки только сильнее мёрз.

Возможно, адепты ордена Цинху Чжао обладали чистящими и сушащими талисманами, но Чжао Синьи пока не научился ими пользоваться. Он понемногу управлял потоками ци в своём организме, даже летал на мече, что уже являлось для него большим достижением за эти две недели по сравнению с первым днём в этом мире, когда во дворце демонов он активировал талисманы на эмоциях, призвал огненных муравьёв и создал странный желейный панцирь. Чжао Синьи не желал сталкиваться с подобными неприятными последствиями, с которыми потом тяжело разбираться, поэтому и не спешил изучать талисманы. Он отряхнулся и со вздохом взглянул на свой пифэн. Знакомых заклинателей уже и след простыл, поэтому он потянул на себя промокшую ткань, сильно скрутил и выжал, словно держал в руках половую тряпку. Ткань пифэна моментально смялась, но Чжао Синьи это не волновало, он просто отпустил её, и та, скомканная и промокшая, вновь повисла за его спиной, хотя бы не пыталась прилипнуть. Снимать и выжимать белые штаны он не собирался, поэтому смирился со своим положением и побрёл искать остальных — спешить уже было незачем.

Чжао Синьи помнил примерное направление, где скрылись заклинатели, поэтому туда и направился. Чтобы вновь не наступать на колею, где опрокинулась повозка*, он сразу отошёл к краю дороги, и пусть никакая лошадь не посмеет выехать на него во второй раз.

* Кит. 重蹈覆辙 – «Снова наступать на колею, где опрокинулась повозка» (наступать на те же грабли, совершать повторную ошибку).

Жители деревни кланялись и в качестве приветствия говорили: «Господин бессмертный», он тоже кивал им в ответ. Поначалу даже подумал остановить одного из них и поинтересоваться, не видел ли кто его знакомых, но быстро отказался от этой мысли — сам справится. Вскоре он сошёл с тропы, прошёл мимо построенных близко друг к другу деревянных домов с такой же соломенной крышей, своей формой напоминавшей лодку.

К его удивлению, белую одежду ордена Цинху Чжао и ярко-оранжевый ханьфу девы Цзоу он сразу заметил неподалёку — трое заклинателей стояли с опущенными головами вокруг чего-то или кого-то. Они отошли от домов и вышли в поле, вдали виднелись деревья с молодыми, но уже крупными зелёными листьями. Судя по Чжао Ушую, активно размахивающему руками из стороны в сторону, заклинатели что-то активно обсуждали. Чжао Синьи порадовался, что в основном они носили выделяющиеся одежды в отличие от молодого господина Цзоу в коричневом ланьшане, зато остальных было легко увидеть за целый ли*. Или хотя бы за инь. В любом случае, Чжао Синьи решительно направился в их сторону: даже если те и ощутили его присутствие, то совсем не подали виду, зато теперь он разбирал их слова.

* Ли (кит. 市里) – 500 м.

— Куда ты подевал исчезнувших жителей, проклятый демон?! — яростно кричал Чжао Ушуй, заставив Чжао Синьи напрячься. Мелодию играл кто-то из демонов?

Он не слышал ответной реакции — либо та прозвучала слишком тихо, либо её и вовсе не было.

Цзоу Чаоян скрестила руки на груди и сердито посмотрела на кричащего.

— Чжао Ушуй, можно тебя?

Она дёрнула бровями, требуя отойти с ней в сторону. Тот сделал несколько шагов и рыкнул:

— Что?

— Нельзя обвинять его только за то, что он играл на флейте. Флейта есть и у меня.

— Та женщина узнала мелодию!

Молодой господин Цзоу по-прежнему скрывал от Чжао Синьи объект обсуждения, тот лишь слышал разговор. Когда он наконец-то подошёл вплотную, то замер на месте и сглотнул.

На низкой траве сидел демон в зелёном шэньи с золотым узором в виде цветов с пятью лепестками, белый низ не запачкало ни единое пятнышко. Тот подтянул к себе одно колено, положил на него руку и покачивал длинную флейту из стороны в сторону.

Скиталец.

При виде Чжао Синьи улыбка растянулась на его лице. Демонический принц помахал, едва не выронив инструмент, но вовремя перехватил его пальцами.