Он добрался домой в рекордно короткие сроки и улыбнулся Гленде.
Но минут через пять его вдруг осенило. Это было беспокойство, очень сильное беспокойство, и он не знал, что с этим делать.
OceanofPDF.com
7
Кэти проверила Сэма, затем села с чашкой кофе, подбросив в камин ещё поленьев. Огонь наполнял гостиную теплом, тенью и уютом. Как будто по её приказу. Зазвонил её мобильный. «Шериф Бенедикт слушает».
«Это агент Ходжес, шериф. Мне только что звонил агент Эшберн.
Фургон — «Додж» цвета оружейной стали, номерной знак LTD 3109, зарегистрирован на имя мистера Борегарда Джонса из Александрии, штат Вирджиния. Это один из этих мужчин?
«Сэм сказал, что его зовут Бо, так что вуаля, агент Ходжес, похоже, вы попали в точку. Отлично».
Агент Эшберн сказал, что сам отправляется в Александрию, чтобы всё проверить. Он сообщит нам, что найдёт.
«Хорошо. Насколько ты близко ко мне?»
«Нам осталось всего полчаса, может быть. К сожалению, шериф, несколько минут назад у нас проколота задняя шина. Нам потребуется время, чтобы снова тронуться с места».
Она выключила телефон и откинулась назад. Почему Фэтсо и Бо остались в этом районе? Зачем Бо пошёл в местную аптеку? Неужели они идиоты?
Если бинты из аптечки в аптеке помогут Фэтсо, значит, она не нанесла ему серьёзного вреда. Или, может быть, рана была серьёзной, и они пытались использовать всё, что попадалось под руку.
Где они отсиживались? Не в хижине Бликера, там всё было намертво заколочено, окна заклеены полицейской лентой, а снаружи дежурил помощник шерифа. Но куда они делись? Просто сидели в фургоне? Она подняла голову, нахмурилась и прислушалась. Она слышала шум дождя, только дождь, и ветер, бьющий ветки деревьев о дом.
Она встала, проверила Сэма и Кили. Они оба всё ещё крепко спали. Она слегка коснулась ладонью лба Сэма. Температуры не было.
Она стояла там, глядя на мальчика сверху вниз, думая, что ей больше нечего делать, пока все не соберутся. Потом у неё перехватило дыхание. Она поняла, почему
Мужчины всё ещё были в городе, и не потому, что Фэтсо был слишком сильно ранен, чтобы его можно было перевезти. Нет, они всё ещё охотились за Сэмом. Неужели речь шла о таких больших деньгах?
Она вытащила свой SIG Sauer из кобуры на верхней полке шкафа, засунула его за пояс синих джинсов и натянула сверху свободную толстовку. Затем она проверила кобуру на лодыжке, в которой был крепко зажат её двухзарядный дерринджер. Если что-то случится, она была готова.
Ну ладно, сволочи, идите к маме.
Сердце её бешено колотилось. Она чувствовала свою кожу, чувствовала запах дубов, когда ветер проносился сквозь них, и даже слышала тихое потрескивание тлеющего угля в камине.
Она достала телефон, чтобы позвать помощников шерифа, и подошла к окну гостиной, всё внутри было наготове, и отдернула шторы. Она чуть не упала. На неё смотрел мужчина. Он выглядел таким же удивлённым, как и она, но его кулак в перчатке с силой ударил в окно, а в этой руке был пистолет, направленный ей прямо в грудь.
«Даже не думайте о переезде, леди».
Она уронила телефон. Успеет ли она достать пистолет, прежде чем он её убьёт? Нет, вряд ли. «Вы, я правильно понимаю, Борегард Джонс?»
«Чёрт! Откуда ты знаешь, кто я?»
«Правоохранительные органы сейчас работают довольно хорошо, мистер Джонс. Почти все в Джессборо знают, кто вы. ФБР уже у вас в Александрии, и примерно через три минуты сюда прибудут ещё агенты».
Она оглянулась за спину Бо. «Где Фэтсо?»
«Просто заткнитесь, леди».
«Я не леди, я шериф. Вы же знаете. Откуда вы узнали, где я живу? Что случилось? Толстяк так сильно ранен, что больше не может вам помочь?»
«Заткнись, нет, подожди, отойди, просто отойди. Прижми свою задницу к этому месту и не двигайся, иначе я убью тебя, и у этой милой малышки больше не будет мамы». Он не спускал с неё пистолета, разбивая стекло в окне. Затем он шагнул внутрь.
Стоя на дорогом ковре ее бабушки Обюссон, он оглядел ее с ног до головы, взглянул на камин и сказал:
«Вы доставили нам кучу хлопот, шериф. И вот вы здесь, вся взъерошенная и неопрятная, как любая порядочная домохозяйка в субботний вечер».
Она чувствовала, что её SIG Sauer лежит у неё за спиной, а дерринджер прижат к кобуре на лодыжке. «Я ещё не начал доставлять вам хлопот, мистер…»
Джонс».
Он широко улыбнулся ей, обнажив все свои большие белые кривые зубы, два передних перекрывали друг друга, как и сказала Элис. «Мне нравятся девушки с большим ртом. Настоящее имя Толстяка — Клэнси, и он не любит, когда его достают из-за его живота. Но это неважно. Он ждёт нас в фургоне. Скоро мы с ним встретимся. Иди за мальчиком».