Выбрать главу

После ужина, когда все вышли на свежий воздух, Анна подошла к старшему брату.

– Что хотел Саймон? – спросила она.

– Интересовался, где живет Харриет Этелдред. Этот джентльмен чувствует что-то вроде ответственности за нее. Я, конечно, предупредил его, что девица не заслуживает такой заботы, но адрес дал. А там она или уже уехала, не знаю.

Голос Себастьяна звучал резко, и Анна подумала, что кузен все еще злится на себя за доверчивость. Себастьян, так же как и она, переживал, когда его выставляли дураком. Да и кому бы такое понравилось? Скорее всего, Саймон не найдет Харриет. И что тогда – продолжит поиски или бросит эту затею? Девица безусловно произвела на него впечатление, решила Анна и почувствовала укол ревности. С чего бы это?

Саймон поблагодарил Себастьяна-старшего за гостеприимство и незаметно исчез. Наверное, отправился на поиски Харриет, предположила Анна. Ее не покидало ревнивое раздражение.

Приехали музыканты, зазвучала танцевальная музыка. Пары выстроились в два ряда для народных танцев. Зрители хлопали в ладоши и подпевали. Девушки заливисто смеялись, дамы, позабыв свои заботы, веселились от души. Лица мужчин под воздействием выпитого вина становились все краснее. Темноволосый и темноглазый молодой человек, типичный средиземноморский красавчик, схватил Анну за руку и потащил танцевать.

Она легко вплелась в хоровод и танцевала с удовольствием, позабыв обо всем на свете. Волосы рассыпались и взлетали над ее головой, как золотистое облако. Она кружилась, изгибалась, и ее изящная тонкая фигура четко выделялась в свете ламп и свечей.

Музыка кончилась, разгоряченные музыканты и танцоры бросились к столу, где в кувшинах искрилось вино. Анна, смеясь, откинула волосы с лица и вдруг увидела Саймона. Он стоял у самых ворот, сложив руки на груди, и не отрываясь смотрел на нее.

Анна пренебрежительно скривила губы. Пусть забавляется, наблюдая, как она веселится вместе с рабочими и их женами. Что с того? Ей безразлично, что он про нее подумает…

6

Чарлз не стал скрывать своего отношения к поведению Анны, когда навестил ее на следующее утро. Долго и туманно он говорил о том, что надо блюсти семейный статус и помнить о своем высоком положении. Поняв наконец, к чему он клонит, Анна с изумлением посмотрела на него и разразилась убийственным смехом.

– Ну вы-то уж никогда не уроните фамильной чести! Я даже представить себе не могу, чтобы вы унизились до общения с простыми людьми, – язвительно заметила она.

– Надо соблюдать дистанцию, – был ответ.

– Как скучно! Чарлз, не пора ли вам возвращаться в Корнуолл? Вы просто теряете здесь время.

– Когда я с вами, и речи быть не может о потерянном времени, – заявил Чарлз, пытаясь завладеть руками возлюбленной.

Но Анна демонстративно отодвинулась.

– Терпеть не могу напыщенных слов. – Она обернулась на звук открываемой двери. – А, это вы, Лидия. Я уже готова.

– Куда вы? – спросил Чарлз.

– На виноградники. Нам надо подготовиться к завтрашнему приему.

– Позвольте мне подвезти вас.

– Нет, спасибо. – Анна, подхватив под руку Лидию, поспешила к своей машине. – Прощайте, Чарлз. Может быть, когда-нибудь увидимся.

Она уехала, надеясь, что Чарлз все понял. Но надежды оказались тщетными: на следующий день Чарлз появился на виноградниках вместе с членами семьи Дуайт и гостями. Однако приглашенных было так много, что обязанности хозяйки поглотили Анну с головой. На Чарлза времени не осталось, чему следовало только порадоваться. У нее вообще было прекрасное настроение.

По общему признанию, прием удался на славу. Гости постепенно разъезжались. Шум моторов разгонял тишину зарождающегося утра.

Члены семьи Дуайт немного задержались. На приеме присутствовали одни мужчины и Анна. Ее мать, назвав праздник вакханалией, предпочла остаться дома, а Лаура, жена Карло, хоть и желала присутствовать, вынуждена была отказаться из-за беременности.

Возвращались домой усталые, явно ощущая тяжесть от выпитого. Мужчинам вечером предстояло присутствовать на торжественном ужине в великолепном бизнес-центре, сообща построенном производителями портвейна.

Вернувшись домой, Анна переоделась в купальник и пошла в бассейн. Плавала она недолго, вода была довольно прохладной. Освежившись, она с наслаждением прикорнула в шезлонге.

День был уже в самом разгаре, когда Анна, прекрасно отдохнувшая, вернулась к себе в комнату и с удивлением обнаружила пакет. В нем была одежда, купленная для Харриет: черное бархатное платье, костюм и все аксессуары. Девушка, забирая свои вещи, ничего из купленного для нее Анной не оставила себе! Анна, нахмурившись, смотрела на нарядные тряпки. Вот уж не ожидала, что все будет возвращено. Образ хищной самозванки разваливался на глазах. Разве мошенники возвращают добычу? И вещи ведь очень дорогие. Если Харриет не хотела их носить, то могла продать и оставить себе деньги. Но, видимо, столь велика ее обида, что сама мысль о благодетелях ей невыносима. Есть, значит, у нее гордость, ничего не скажешь. Вряд ли это показной жест. Но если она такая гордая, то зачем нужно было обманывать и ловчить? Непонятно.

Анна протянула руку и провела длинными пальцами с перламутровыми ногтями по черному бархату. Как бы она чувствовала себя на месте Харриет? Что бы сделала? Даже если бы была совсем на мели, все равно швырнула бы платья в лицо тому, кто их купил. Гордость не позволила бы оставить их. Но как можно по себе судить о человеке, который способен самым бессовестным образом проникнуть в чужой дом? Анна оделась, ни на минуту не переставая думать о происшедшем, потом, поддавшись внезапному порыву, взяла пакет и пошла к любимому брату.

– Кто это? – откликнулся Марк на стук.

– Это я, Анна.

– Подожди, я сейчас оденусь.

Она нетерпеливо толкнула дверь и вошла. Марк едва успел запахнуть купальный халат.

– Анна! – протестующе воскликнул он.

– О господи! Ты забыл, как мы в детстве купались голышом? Что там у тебя такое, чего я раньше не видела?

– Подобные ситуации подтачивают чувство собственного достоинства. Я испытываю неловкость, когда подруга моей матери говорит, что видела меня еще в пеленках, – смущенно проговорил Марк. – Что тебе?

Плюхнувшись на диван, Анна откинулась на спинку и протяжно вздохнула.

– Харриет вернула вещи, которые я для нее купила.

Марк быстро вытирал голову.

– А чего ты ожидала? Благодарственной записки?

– Я была уверена, что она их оставит. – Анна тревожно посмотрела на брата. – Как же сильно она обиделась!

Он замер.

– Естественно! А ты бы на ее месте как поступила?

– Но мне не нужны эти тряпки. Может, мы вернем их ей… с чьей-нибудь помощью?

– Мы?

– Ну ты.

Марк покачал головой.

– Она не живет в том доме, куда подвозил ее Себастьян.

– Откуда ты знаешь?

– Я проверял пару дней назад.

– И ты, – усмехнулась Анна.

– А кто еще?

– Саймон Кливленд.

– Ах да, Саймон. Себастьян говорил мне, что янки спрашивал ее адрес. Там о ней даже не слышали, и ни в одном отеле или пансионе города тоже.

– И ты все их проверил?! – изумленно воскликнула Анна.

– Да, – ответил Марк с невозмутимым видом.

Поколебавшись, Анна сказала:

– Я знаю, где ее найти. Она жила в пансионе неподалеку от дома, где высадил ее Себастьян. Там могут и не знать ее имени. По-моему, она жила вместе с другими девушками.

– А откуда тебе это известно?

Вставая, Анна раздраженно бросила:

– Да какая тебе разница! Отвезешь вещи или нет?

– Да, конечно.

Она спустилась в гостиную и, налив себе выпить, подумала, не совершила ли ошибку, рассказав все Марку. Зазвонил телефон.