Выбрать главу

— Какво искате? — попита безцеремонно тя.

— Отговори — отвърна рязко Пулър.

— На какво? Казах ти всичко, което знаех за майка ти.

В един момент Бристоу като че ли се канеше да затръшне вратата под носа му, но после размисли, отстъпи крачка назад и ги покани да влязат. Поведе ги към кухнята.

— Тъкмо правех чай. Искате ли?

Пулър отказа, Нокс прие. Бристоу наля две чаши и всички седнаха край кухненската маса.

— Какво точно ви интересува?

— Не ни казахте, че съпругът ви се е самоубил — започна Пулър.

— Не знаех, че съм длъжна — отвърна тя.

— Най-вероятно е умрял в нощта, когато майка ми е изчезнала.

— И какво от това?

— Кой откри тялото му?

— Аз.

— Но нали сте били разделени? — отбеляза Пулър. — Не сте живеели заедно.

— Трябваше да се срещнем, за да обсъдим някои въпроси около развода. Той не дойде. Позвъних му, но не вдигна. Никой не знаеше къде е. Отидох и… го намерих.

— Как е умрял? Научих за смъртта му от една статия, но в нея не се споменават подробности.

— Защо се интересуваш?

— Интересувам се, защото може да е свързано с изчезването на майка ми.

— Но как е възможно?

— Моля ви, госпожо Бристоу, отговорете на въпроса — обади се Нокс.

Възрастната жена въздъхна, отпи от чая си и каза:

— Свръхдоза. Болкоуспокоителни. Беше получил травма и държеше големи количества хапчета у дома. Очевидно е изпил цяло шишенце, за да сложи край на живота си.

— Споменахте, че майка ми ви е помагала при решаването на някои семейни проблеми.

— Да, така беше.

— Но тя е помагала и на съпруга ви.

— Ърл и Джаки бяха приятели — отвърна сковано тя.

— Не казвам, че в отношенията им е имало нещо нередно — опита се да я успокои Пулър.

— Не разбирам какво целиш с тези въпроси — заяви рязко Бристоу.

— Вечерта, преди да изчезне, майка ми е получила телефонно обаждане. Бях там, когато вдигна телефона. Спомням си, че изглеждаше разстроена. После се облече и отиде някъде. Възможно ли е вашият съпруг да й е позвънил? Би ли потърсил майка ми, ако е имал някакъв проблем? Ако е искал да поговори с някого?

— Особено ако е обмислял възможността да извърши самоубийство — добави Нокс.

— И ако е направил точно това, смятате ли, че майка ми би отишла при него, за да поговорят?

Когато Пулър спомена телефонния разговор, Бристоу пребледня и остави чашата чай, защото ръцете й започнаха да треперят.

— Какво има? — попита Нокс.

Бристоу покри устата си с длан, а очите й плувнаха в сълзи.

— Госпожо Бристоу, моля ви, кажете ни — подкани я Пулър.

Тя събра сили и отвърна:

— Онази вечер Ърл ми се обади.

— На вас?

Тя кимна и изтри сълзите си.

— Беше разстроен. И сякаш беше пил. Той…

Гласът й пресекна и тя замълча.

— Помоли ли ви да отидете при него? — попита Пулър.

Тя го погледна и кимна.

— И какво се случи? — попита Нокс.

— Нищо. Защото не отидох. Вместо това излязох с приятелки.

Тя въздъхна, приведе се напред, опря чело на масата и захлипа.

Нокс и Пулър я наблюдаваха, без да кажат нито дума. Накрая Нокс сложи ръка на рамото й и каза:

— Всичко е наред, госпожо Бристоу. Не сте могли да знаете…

Жената продължи да хлипа още минута-две, след което се изправи, взе салфетка от масата и изтри очите си. Облегна се назад и въздъхна дълбоко.

— Е, може би ще ми олекне, ако ви разкажа всичко. — Смачка салфетката на топка и продължи: — Казах на Ърл, че няма да отида и…

Тя замълча и погледна Пулър.

— И какво? — попита той.

— И по-добре да позвъни на Джаки.

— Защо на майка ми?

— Защото беше влюбен в нея. До уши! Ето защо! Беше гадно от моя страна, знам, но ми беше дошло до гуша.

Пулър изопна гръб на стола. Беше смаян. Нокс го погледна притеснено, след което попита:

— За проблеми в брака ви ли ставаше въпрос? Заради това ли се разделихте?

Бристоу кимна.

— Заради това… както и заради пиенето на Ърл.

— Искате да кажете, че са имали връзка? — попита Пулър.

Бристоу поклати глава.

— Не, но Ърл определено желаеше да имат. Щеше да се ожени за Джаки, ако можеше.

— Но тя е била омъжена! — възкликна Пулър. — За неговия командир!

Бристоу го погледна изпод натежалите си зачервени клепачи.

— Смяташ ли, че влюбените се интересуват от подобни неща?

— А майка ми?

— Майка ти не проявяваше интерес. Тя беше ревностна католичка. Когато споменах миналия път, че се откроява, че сякаш се носи над останалите, имах предвид в духовен план.

— Явно знаете доста за госпожа Пулър — отбеляза Нокс. — Повече, отколкото бихте могли да научите от разговорите си с нея.