Выбрать главу

— Откъде Куентин получава тази информация и защо я предава на Шарпантие? — попита Нокс.

— Не знам — призна Робърт. — Но трябва да разберем. Проблемът вече засяга националната сигурност, Джон.

— Можеш ли да накараш твоите хора да се заемат със случая?

— Съмнявам се. Дори това, което ти ми показа, не е достатъчно, за да повикам кавалерията. Трябва да действаме внимателно и не бива да забравяме, че французите са сред най-верните ни съюзници.

— Съмнявам се, че зад това стои френското правителство, Боби. По-скоро някоя корпорация. А обстоятелството, че Шарпантие е френски гражданин, не означава, че не продава информацията на руснаците или китайците. Сам каза, че проблемът засяга националната сигурност. Освен това Шарпантие е замесен с хора, които не са наши съюзници.

— Няма значение. Пак трябва да подходим извънредно предпазливо.

— Не разбирам защо — възрази Пулър.

— Защото не знаем докъде се простира тази мрежа. Или колко високо стига корупцията. Подобни схеми не могат да съществуват ей така, във вакуум. Имаше едно разследване за корупция, в което бяха замесени малайзийски бизнесмен и командването на Седми флот. Ставаше въпрос за двайсетина офицери, сред които десет адмирали. Подозирахме нещо нередно, но тези хора се ползваха с такава подкрепа, че всичките ни опити да се намесим се проваляха. В един момент обаче нещата излязоха извън контрол и схемата рухна. Възможно е да сме изправени пред аналогична ситуация. Затова не бива да бием тревога и да предупредим замесените да прикрият следите си.

— Ами опитът за убийство на Шепард? Нападението срещу нас, при което едва не загинахме? Това не е ли достатъчно?

— Можеш ли да докажеш връзката между тези събития, Джон?

Пулър въздъхна отчаяно.

— Какво ще правим сега?

— Някакви следи, които да ви отведат при Пол?

— Не. Но той отчаяно се стреми да пипне Джерико. Затова можем да потърсим нея с надеждата той да се появи. Знам, че тя прекарва част от времето си в имението на Балард в Северна Каролина. Очевидно са доста близки.

— Мога да проверя дали Куентин притежава някакви имоти — предложи Нокс.

— А аз ще проверя Хелън Майърс — каза Пулър. — Тя е затънала до гуша в тази бъркотия. Да видим дали ще открием къде са сега.

— Звучи добре — отвърна брат му и затвори.

Пулър погледна Нокс, която сега се занимаваше с телефона си, и попита:

— Имаш ли достъп до база данни, която може да ни помогне?

— Правя каквото мога.

Той й подхвърли скъсаните джинси. Тя се изправи и ги обу. Пулър проследи с поглед как краката й се плъзгат в крачолите. Нокс спря с джинси, вдигнати до средата на бедрата й, и го погледна.

— Какво?

— Нищо.

Пулър се обърна бързо и взе сака си.

* * *

Отправиха се към „Камуфлаж“.

— Никого няма да заварим толкова рано — каза Нокс, докато вървяха по улицата към бара.

— Не ме интересува. Ще вляза и ще огледам.

Когато наближиха входа, видяха, че вътре свети. Пулър почука и няколко секунди по-късно млад мъж отвори вратата.

— С какво мога да ви помогна?

Пулър показа значката си.

— Бях тук в нощта на стрелбата. Мисля, че тогава вие работехте на бара.

— Точно така. Спомням си ви…

— Какво правите тук толкова рано?

— Госпожа Майърс ме помоли да дойда, щом полицията разреши да отворим бара. Просто проверявам едно друго, почиствам…

— Възнамерявате да отворите? — попита Нокс.

— Това зависи от госпожа Майърс.

— Като стана въпрос за нея, имате ли представа къде може да е?

Мъжът поклати глава.

— Тя има къща в града, но знам, че не е там. Минах покрай дома й на път за насам. Беше тъмно, колата й я нямаше.

— А има ли друга къща?

— Има крайбрежна вила в Северна Каролина. Може да е там. Само на два часа път от тук е…

— Имате ли адреса?

— Да, но не мисля, че имам право да го давам.

Пулър вдигна служебната си карта.

— Тук пише: Армия на Съединените щати. Ние сме добрите. А тя може да е в опасност. Смятаме, че е била мишената на нападателите.

— О, господи! Наистина ли?

— Да. Адресът, ако обичате.

Минута по-късно Пулър и Нокс напуснаха „Камуфлаж“ с лист хартия, на който бе написан адресът на вилата на Майърс. Качиха се в колата и потеглиха.

Нокс се взираше в телефона си. Натисна няколко клавиша и въведе адреса.

— Барманът беше прав. На два часа път от тук е. Има и още нещо.

— Какво?

— От там до имението на Балард са само трийсет минути.