Выбрать главу

Может, договориться с Малфоем, чтобы она могла приходить хотя бы на час пораньше?

Гермиона тут же одернула себя. Что за странные мысли ее посещают? Они с ним не друзья и даже не приятели, он терпит ее исключительно из рабочей необходимости, да и то делает большое одолжение. Ей не стоит забывать об этом.

***

Вскоре Гермиона наткнулась на то, как Гвиневра изливала на страницы дневника — второго по счету — свой гнев, вызванный разговором с новым поставщиком ингредиентов для зелий. Она называла его «напыщенным индюком» и «невыносимым ослом», описывая их прения далеко не художественным языком. Дойдя до описания их очередной встречи, Гермиона, фыркнув, рассмеялась. Похоже, пра-пра-прабабка Малфоя была что надо! Своей манерой держаться она напоминала ей Элизабет Беннет из «Гордости и предубеждения».

Когда Гермиона в очередной раз хихикнула, внезапно раздавшийся голос Малфоя заставил ее вздрогнуть от неожиданности.

— Нашла что-то интересное?

Она повернулась и обнаружила, что он закрыл книгу и уставился на нее, слегка склонив голову набок. В его потемневших глазах плясали отблески огней.

— Просто… Просто несколько забавных моментов, — пожала плечами Гермиона. — Твоя прабабка была очень… неординарной личностью, — добавила она, отвечая на его взгляд.

— В самом деле? — он откинулся на спинку кресла, поправив челку. — Расскажи мне.

Гермиона замерла. Малфой никогда раньше не начинал с ней беседу, не говоря уже о том, чтобы расспрашивать о прочитанном. Она не знала, как ей лучше вести себя при этом.

— Что ж, — она развернулась к Малфою, откладывая книгу, — все самое интересное начинается, когда она принимается работать в лавке вместе с отцом. Он был довольно известным зельеваром во Франции, но некоторые обстоятельства вынудили его переехать в Лондон. Гвиневра очень живо описывает их будни, а также мне сильно импонируют ее мысли по поводу собственных проектов. Она разработала несколько косметических зелий, которые до сих пор пользуются спросом, представляешь? Она была женщиной, она была молодой, и она была не замужем — всего лишь одного факта из этих трех было достаточно для того времени, чтобы Гвиневра никогда не смогла бы иметь свое дело. Однако ее смелость, даже дерзость, сыграли ей на руку, — увлеченно говорила Гермиона, пока Малфой, немного прищурившись, разглядывал ее лицо. — А этот поставщик… Надменный и горделивый. Наверняка он старый и чванливый, я еще не добралась до конца их конфликта. Он приходит к ней раз в месяц, и каждый раз они вступают в перепалку.

— Забавно, — Малфой чуть приподнял подбородок и хмыкнул. — Даже интересно, чем это закончится.

— В самом деле? — недоверчиво спросила Гермиона, приподнимая брови.

— Ты, похоже, прониклась к ней симпатией, — проигнорировал ее вопрос Малфой.

— Меня восхищают сильные женщины, — заявила Гермиона, откидывая волосы за спину.

Малфой молча наблюдал за ней, а затем перевел взгляд на часы.

— У нас есть еще четверть часа. Как насчет чашечки чая? — предложил он так, будто делал это каждый день.

Гермиона в замешательстве кивнула, соглашаясь.

***

На следующий день ровно без четверти десять на столике между двух кресел, одно из которых, по обыкновению, занимал Малфой, появился поднос с чайником, двумя чашками на блюдцах, сахарницей и молочником.

— Что интересного узнала за сегодня? — спросил Малфой, разливая горячий напиток по чашкам.

Гермиона оторвалась от книги.

— Ее отец заболел, и Гвиневра пытается найти зелье, которое сможет ему помочь, — Гермиона поджала губы.

Несколько секунд она смотрела, как Малфой отпивает чай, и, преодолев смущение, пересела в соседнее кресло и потянулась за чаем.

— Довольно печальные события, — протянул Малфой. — Напомни, зачем ты изучаешь жизнь моей прабабки? Ищешь вдохновляющий пример для подражания?

— Это долгая история, — Гермиона не знала, стоило ли рассказывать обо всем Малфою. — Скажем так, я ищу некоторые детали из ее жизни, которые могли бы помочь мне в исследовании.

Она отпила из чашки и продолжила:

— Я не могу точно сказать, в какой период она могла бы упомянуть о них, поэтому приходится читать от начала и до конца.

— Звучит очень неопределенно, — хмыкнул Малфой, не отводя от нее пристального взгляда.

— Так и есть, — прикусила губу Гермиона. — Я хотела… Наверное, я должна была еще раньше поблагодарить тебя за то, что ты позволяешь мне работать здесь. И извиниться, если мое присутствие мешает твоим планам.

Он медленно кивнул, скользнув глазами вниз к носкам своих ботинок.

— Ты можешь продолжать, пока разбираешься с этими своими… деталями, — куда-то в пустоту сказал Малфой. — Ты мне… Ты не мешаешь.

***

«Ты мне не мешаешь».

Самые странные слова, которые в свой адрес слышала Гермиона от Драко Малфоя. Начиная с того, что раньше это были только издевки или поддразнивания, заканчивая тем, что — ну кто вообще в здравом уме посчитал бы «Ты мне не мешаешь» чуть ли не выражением симпатии в свой адрес? Очевидно, все, кроме Гермионы.

— Извини за опоздание, — Гарри опустился на соседний барный стул, прервав ее размышления. — Только что вернулся со смены. Уже заказала что-нибудь?

— И даже выпила, — хмыкнула Гермиона, указывая на почти пустую бутылочку пива. — Мне скоро нужно будет уходить.

— Когда коллеги в очередной раз спросят меня, как можно к тебе подкатить, я порекомендую приобрести библиотеку, — фыркнул Гарри, подзывая бармена, чтобы сделать заказ.

— Очень смешно, — Гермиона закатила глаза. — Заодно научи их читать. И вообще, Малфой совершенно точно не подкатывает ко мне. Мы даже почти не разговариваем, когда я нахожусь там.

— Может, это к лучшему? Представляю, какой разговор мог бы быть между вами двумя, — заметил Гарри.

— Знаешь, он не… Это странно, но все совсем не так плохо, как можно было бы предположить. Я бы назвала его вполне приемлемым собеседником, — пожала плечами Гермиона. — Но хватит о Малфое. Я хотела узнать у тебя, как продвигаются дела с той группировкой. Вам так и не удалось выяснить, кого я встретила в тот день?

Гарри посерьезнел и нахмурился:

— Мы все еще ищем их. Зацепок совсем мало. Было несколько нападений на дома, защищенные охранными чарами, и мы понятия не имеем, как им удалось их взломать. Все становится только хуже. Будь аккуратнее, ладно?

— Как видишь, последнее время я выбираюсь только в библиотеку, — кивнула Гермиона. — А теперь извини, мне нужно отлучиться.

В баре было оживленно, и по пути в уборную она отметила, что почти все столики были заняты. Она чувствовала на себе чей-то взгляд, но, окинув взглядом помещение, не заметила никого, кто смотрел бы на нее.

— Кстати, Гарри, — спросила Гермиона, вернувшись. — Какое было самое странное признание в симпатии, которое ты слышал?

— Ну, — хмыкнул он, — однажды я сказал Рону, что у Джинни хорошая кожа. Это считается?

***

Гермиона была в приподнятом настроении. Пригладив волосы, она в очередной раз взглянула на часы, стоящие на каминной полке: когда уже стукнет восемь? По какой-то причине она собралась раньше, и теперь чувствовала себя немного глупо, переступая с ноги на ногу у камина. Когда часовая стрелка наконец перебралась на нужную отметку, Гермиона сделала глубокий вдох, выжидая секунд десять, а затем вошла в камин.