Выбрать главу

Служанка доктора Честера, хотя и заметно волновалась, увидев перед собой полицейского, без труда вспомнила все обстоятельства посещения иностранного гостя и без колебаний показала, что тот приехал за несколько минут до пяти часов вечера, прежде чем доктор вернулся домой от больного.

Далее инспектор отправился в Пейлингс. В обществе Эрминтруды он застал леди Диринг, которую привез с собой Хью; сам молодой человек уединился в саду с Мэри. Как только Пики возвестил о приходе инспектора, леди Диринг поднялась, распрощалась с новоиспеченной вдовой и вышла через террасу в сад. На Эрминтруду ее визит оказал благотворное воздействие; она вдоволь выплакалась и излила душу. Вдовушка столь успокоилась, что даже инспектора встретила без привычных душераздирающих криков и стенаний.

Инспектор без обиняков перешел к делу, спросив Эрминтруду в упор, она ли является законной владелицей винтовки "маннлихер" калибра 0,275, зарегистрированной под номером 668942.

- Господи, да я даже понятия не имею! - всплеснула руками Эрминтруда. - Хотя, кажется, припоминаю... Да-да, одно из ружей моего покойного первого мужа и впрямь было марки "маннлихер". Не лучшее, правда! Вот на "ригби" он просто молился! И еще на одно - с которым на слонов охотился. Бедняжка обожал охоту!

- А после его смерти, мадам, вы сохранили все эти ружья?

- Ну, разумеется! Не то, чтобы они мне были нужны, но я бы скорее рассталась с его расческами!

Инспектор с ужасом отметил, что в голосе Эрминтруды вновь появились надрывные нотки.

- Как бы то ни было, - продолжила она, - все в его оружейной комнате осталось точь-в-точь так, как было при его жизни. Точнее, так оставалось до моего брака с мистером Картером, который не раз позволял себе похозяйничать там.

- Ружья хранятся под замком, мадам?

- Сама оружейная комната не запирается! А все этот неугомонный Уолли... - Эрминтруда осеклась, сообразив, что поносить убитого мужа сейчас не стоит. - Он и так никогда ничего не запирал, да еще и ухитрился потерять ключ...

- Значит, доступ к оружию был открыт для любого желающего?

Эрминтруда недоуменно уставилась на него.

- Ружья находятся в застекленном шкафчике. Ключ обычно торчит в замке. С какой стати... Послушайте, куда вы клоните?

- Винтовку марки "маннлихер" с номером 668942 нашли вчера в кустах у ручья, мадам.

Эрминтруда охнула и, с неожиданным проворством вскочив с кресла, устремилась к двери.

- Следуйте за мной! - бросила она через плечо, и провела инспектора в оружейную комнату.

В изящном шкафчике красного дерева, инкрустированном перламутром, за стеклом виднелись два ружья; стойка была рассчитана на четыре.

- О Господи! - воскликнула Эрминтруда.

Повернув ключик, инспектор открыл дверцу и осмотрел ружья.

- Одно "холланд и холланд", второе - "ригби", - провозгласил он.

- Именно, - машинально произнесла вдова. - Так я вам и сказала.

- Скажите, мадам, а патроны для этих ружей сохранились, или после смерти мистера Фэншоу вы их сдали полиции?

- Господи, откуда мне знать? Я и не помню вовсе. Вон в том ящике они были когда-то.

Инспектор выдвинул указанный ящик и обнаружил посреди всяких ружейных принадлежностей раздавленную картонную коробочку с горстью патронов.

- Если не возражаете, я их заберу, - произнес он.

- Берите все что хотите! - махнула рукой Эрминтруда. - Господи, но что это может значить?

- Это значит, мадам, что вашего мужа застрелил кто-то из тех, кто имел доступ к этой комнате.

Эрминтруда заломила руки.

- Но ведь это может быть кто угодно! - воскликнула она. - Любой из нас!

- Не обязательно, - поправил инспектор. - Это мог быть человек, достаточно хорошо знающий расположение комнат в вашем доме.

- О, это почти ни для кого не секрет, - вздохнула Эрминтруда. - У нас бывает столько людей... К Уолли многие приходили... Господи, до чего же несправедливо, что его застрелили именно из ружья моего бедного мужа!

Инспектор Кук проследовал за Эрминтрудой в гостиную, где огорченная вдова опустилась на софу; вид у нее был такой, точно она вот-вот разразится слезами. Однако присутствие инспектора, похоже, подействовало на Эрминтруду как красная тряпка на быка.

- Что вам еще нужно? - спросила она, почти угрожающе. - Неужто вам мало того, что вы меня опять почти до слез довели?

- Всего несколько слов, мадам, - бесстрастно ответил инспектор. - Я бы хотел задать вам несколько вопросов об отношениях мистера Картера с Перси Бейкером.

Поникшие было плечи Эрминтруды гордо расправились.

- Я не намерена это обсуждать! Мне и без того больно, а вы бередите мои раны!

- Вы сказали мне, мадам, что Бейкер требовал у мистера Картера пятьсот фунтов стерлингов.

- Да! И даже не требовал, а вымогал! На мой взгляд, это - чистейшей воды шантаж!

- Во избежание недоразумения, мадам, хочу вас уведомить, что мистер Бейкер это категорически отрицает.

Эрминтруда и бровью не повела.

- Надеюсь, вы это не всерьез? Или вы рассчитывали, что он сам признается в том, что шантажировал моего мужа?

- У меня есть основания полагать, что он сказал правду, - осторожно ответил инспектор.

В глазах Эрминтруды засверкали молнии.

- Ах, вот, значит, как! - многозначительно произнесла она.

- Вы уверены, что речь шла именно о пятистах фунтах, мадам?

- Уверена ли я? - Эрминтруда закатила глаза. - О, да! Неужто вы считаете, что я могу ошибиться в таких вещах?

Она встала, подошла к двери на террасу и позвала:

- Мэри! Мэри! Ах, вот ты где! Зайди ко мне, милочка.

Мэри, сидевшая в тени развесистого вяза в обществе Хью и Вики, поспешно встала и зашагала к дому. Дождавшись ее прихода, Эрминтруда театральным жестом указала пальцем на инспектора и провозгласила:

- Этот человек только что меня оскорбил! Мало того, что я потеряла мужа, так теперь я еще должна терпеть наглых полицейских!

- Вы меня неверно поняли, мадам, - поспешно ввернул инспектор. - Я хотел только спросить вас, уверены ли вы, что полученные вами сведения правильны. Не стоит так...

- Молчать! - прогремела Эрминтруда. - Мэри, скажи этому человеку, сколько денег просил Уолли, чтобы откупиться от Бейкеров!

- Пятьсот фунтов стерлингов, - с готовностью ответила Мэри.

- Спасибо, милочка, - кивнула Эрминтурда и мстительно спросила инспектора: - Теперь вы удовлетворены, милостивый государь?

Мэри метнула на полицейского недоуменный взгляд.

- А что, у вас есть какие-то сомнения? Мой кузен, безусловно, назвал мне именно эту сумму. Ошибиться я не могла, тем более, что она показалась мне настолько несуразной, что я так об этом и заявила.

- Очень хорошо, мисс, - кивнул инспектор. - Что ж, тогда у меня больше вопросов нет. До свидания, мадам!

После его ухода Эрминтруда продолжала кипятиться, пока не обратила внимание на задумчивое выражение Мэри. Она тут же потребовала, чтобы девушка объяснила, в чем дело.

В голосе Мэри прозвучала плохо скрытая тревога:

- А почему он задал этот вопрос, тетушка Эрми?

- Не спрашивай меня, милочка! Я ведь всегда терпеть не могла шпиков, и это заметно, да? Но по поведению этого чертова наглеца можно подумать, как будто я сама измыслила всю эту историю!

- Ну что вы! - поспешно вставила Мэри. - Речь, без сомнения, шла именно о пятистах фунтах. И вы и я слышали это собственными ушами. Одно меня тревожит - правду ли сказал нам Уолли?

- Господи, да что ты плетешь! Даже у Уолли не хватило бы наглости клянчить у меня пятьсот фунтов на любовницу без насущной необходимости! Это же яснее ясного!

- Но ведь вы и так уже знали про его связь с Глэдис Бейкер, тетушка. А вдруг эти деньги потребовались ему для какой-либо иной цели?

- Мэри, да что на тебя нашло? Я никогда Уолли ни в чем не отказывала! Я бы и так дала ему эти пятьсот фунтов!