Выбрать главу

– Господи, Сандра, я ежедневно общаюсь с молодыми девушками, знающими толк в одежде. Уверяю, в гардеробе каждой из них есть вещи от Сандры Монтегю и лишь у одной из двадцати что-то от Ванды Шорт. – Даниэлла эмоционально размахивала руками, пытаясь доказать свою правоту. Она любила Сандру и не могла позволить ей сдаться просто так. – Неужели тебе не понятно, почему Ванда устраивает эту авантюру с одновременными показами?

– Почему? – Сандра, только недавно успокоившаяся по этому поводу, вновь ощутила сомнение в правильности своего решения.

– Да потому что она боится тебя! – растолковала ей Даниэлла.

– Боится? – Это уже Рой, большей частью выступающий в роли слушателя, вступил в разговор. – Но чего?

– Того, что, увидев коллекцию Сандры, многие поймут, кто в действительности королева нью-йоркской моды. Задача Ванды всеми правдами и неправдами не допустить презентации ее новой линии или же оттянуть все внимание прессы на себя. Это рискованный поступок, потому что в случае проигрыша она потеряет многое, а тетя значительно облегчила ей победу.

– Но я не знаю, что еще предпринять, – устало произнесла Сандра.

– Кажется, я придумал, – заявил Рой и, дождавшись, когда на него обратятся две пары прекрасных глаз, продолжил: – Если эта миссис Шорт хочет привлечь к Себе исключительное внимание, то и Сандра должна поступить так же. Что, если показ состоится в назначенный день, но не в Нью-Йорке, а здесь, на ферме «Кассандра». Думаю, для большинства приглашенных это будет довольно экзотичное приключение, ради которого можно расстаться на время с городским смогом и шумом.

– Гениально! – воскликнула Даниэлла, которой идея Роя пришлась по вкусу.

– Глупости! Не могу же я заставить знаменитостей и представителей прессы несколько часов трястись в автобусе до Олдема, чтобы увидеть мою коллекцию на фоне старой фермы. – Сандра недоверчиво покачала головой. – Из этого ничего не выйдет.

– А что, если организовать доставку гостей из Нью-Йорка с помощью вертолетов? Если все пройдет как надо, их аренда полностью себя окупит. В противном случае потери будут невелики, – предложила не желающая сдаваться Даниэлла.

Рой ее поддержал:

– Верно! Если я правильно понял, то в нашем распоряжении есть еще целая неделя. За это время я могу нанять рабочих и подготовить на заднем дворе вполне сносную вертолетную площадку...

– А также места для гостей и подиум...

– Для вечернего освещения можно использовать старые масляные фонари, которых полно в сарае...

– И пригласить музыкантов с ярмарки. Народная музыка – это то, что надо...

Сандра молча слушала, переводя взгляд с племянницы на возлюбленного, которые, перебивая друг друга, высказывали самые разнообразные предложения по поводу предстоящего показа. Наблюдая за тем, как с каждой минутой все сильнее загораются их глаза, она с грустью подумала, что ее согласие и мнение никого не интересует. Все уже и так решено...

Рой проснулся оттого, что, захотев обнять любимую, обнаружил пустоту. Открыв глаза, он увидел, что ее нет в постели. Сандра, набросив на плечи одну из его рубашек, сидела у открытого окна и смотрела на звездное небо.

Мужчина выбрался из-под одеяла, подошел к ней, нежно обнял за плечи и спросил:

– Что с тобой? Почему не спишь?

– Не могу, – ответила Сандра, касаясь губами его ладони. – Мне страшно.

Она замолчала, но Рой не торопился нарушать тишину. Он чувствовал, что ей надо собраться с мыслями, чтобы высказать все то, что тяжестью лежит на сердце. Так и случилось.

– Почему-то все считают меня сильной и уверенной в себе, а я всегда была жуткая трусиха. Если бы не люди, в разное время оказывавшие мне поддержку, «Сандры Монтегю» просто не существовало бы. По сути, она всего лишь лейбл, за которым скрываются несколько человек. Кассандра, которая отправила в Нью-Йорк младшую сестренку, вопреки ее воле. Джоанна Риз, предложившая ей работу, от которой она не могла отказаться, иначе погибла бы с голоду. Эдуард, своей мягкостью воспитавший в ней целеустремленную женщину... Без них она так и осталась бы пугливой малышкой Сандрой Райт. Возможно, ее судьба сложилась бы не столь удачно, но она смогла бы остаться собой. А теперь ей уже трудно без поддержки... и страшно...

– У тебя есть я, любимая. Может, мне далеко до блестящих нью-йоркских джентльменов, но в моей груди бьется горячее сердце. Оно готово согреть тебя даже в самый лютый холод. Возможно, я не умею красиво говорить. Но если однажды тебе понадобится моя жизнь, возьми ее всю, без остатка. Для меня это станет лучшей участью.

Искренние слова Роя словно благодатный дождь оросили иссушенную тоской душу Сандры. Она встала и, приподнявшись на пальцах, заглянула в его глаза. То, что она увидела в их отражающей лунный свет глубине, заставило ее замереть от счастья, ибо там была любовь. Безграничная любовь...

11

Даниэлла уехала в Нью-Йорк следующим утром, ей предстояло переговорить с Джоанной Риз по поводу девушек для дефиле. А вечером того же дня на пороге фермерского дома возникли трое гостей.

– Перла? Сэм? Эмми? – Сандра с изумлением воззрилась на вошедших. – Что вы здесь делаете?

– Мы слышали, что тут затевается большое дело, Сандра, и не смогли остаться в стороне, – улыбаясь, ответил Сэм.

– Кроме того, Дани сказала, что в такое сложное время вся семья должна сплотиться, – добавила Эмми. – Она старшая, мы привыкли ее слушаться.

– Но как же ваша школа? И потом, за старшую у вас не Даниэлла, а Перла. – Сандра вопросительно посмотрела на старую мексиканку, невозмутимо оценивающую изменения гостиной, предпринятые Роем. – Перла?

– А что? Я полностью согласна с детьми. Когда речь идет об интересах одного из членов семьи, школа отходит на второе место. – На секунду Сандре показалось, что в глазах Перлы мелькнули озорные огоньки. – Кроме того, если ты думаешь устроить прием здесь, то тебе понадобится хорошая повариха. Не могла же я оставить детей одних в городской квартире...

– О каком приеме ты говоришь? Речь шла о скромном показе моей коллекции во дворе фермы, – пытаясь пресечь инициативу домоправительницы на корню, миролюбиво сообщила Сандра и, уже не скрывая горькой иронии, добавила: – Для тех, у кого хватит духу сюда приехать.

– Не стоит сгущать краски, детка. – Пожилая женщина добродушно похлопала ее по руке. – Думаю, легкий фуршет мне вполне по силам. Если я окажусь не права, ты всегда можешь меня рассчитать.

– Ты прекрасно знаешь, что я этого никогда не сделаю, и пользуешься своей властью, – пробормотала Сандра.

В это время вошел Рой. Он с самого утра отправился по соседним фермам – договариваться о помощи. Его поездка увенчалась успехом. Завтра к нему обещали присоединиться двенадцать крепких парней.

– Дядя Рой! – воскликнула Эмми, радостно повисая у него на шее.

А Сэм вдруг как-то по-взрослому пожал ему руку. Стал старше, отметила про себя Сандра.

– Не думал, что вы так быстро приедете. Я ждал вас завтра, – после взаимных приветствий произнес Рой.

– Ты знал? – Воистину для Сандры это был вечер откровений.

– Конечно. Это я попросил Даниэллу пригласить всю семью сюда. Нам понадобится помощь, если мы хотим провести показ на должном уровне, – нимало не смущаясь, ответил Рой.

– Понятно. – Сандра смирилась с тем, что все в этом доме решается без ее участия. Она сделала глубокий вдох и поинтересовалась: – Может, кто-нибудь объяснит, что делать мне?

– Не волноваться, – разом сказали домочадцы... и разразились веселым смехом.

Легко сказать «не волноваться», когда все вокруг напоминает о предстоящем мероприятии. Из кухни время от времени доносятся аппетитнейшие запахи – результаты кулинарных экспериментов Перлы. Во дворе день-деньской жужжат, поют и свистят пилы, неумолчно стучат молотки, а свежая стружка постоянно проникает в дом, цепляясь за башмачки Эмми.