Выбрать главу

– Все равно я должен быть с вами. – Демотт был бледен от недосыпания и боли в руках. Он мог двигать руками, но пальцы были распухшими и не сгибались, и, чтобы облегчить боль, он положил локти на стол и поднял руки. – Все, что мне нужно, – это подвесить обе руки.

– И почему тебе не остаться здесь присматривать за своей отважной спасительницей? – предложил лукаво Маккензи.

Демотт заметно покраснел и пробормотал:

– Она в порядке. Я так думаю.

– Конечно, она под охраной, – согласился Маккензи. – Но возможно, она была бы целее, если бы пошла с нами. Учитывая, насколько глубоко здесь все прогнило… – Он замолчал, увидев Уиллоби, начальника полиции, направлявшегося к ним, и продолжил есть.

– Доброе утро, шеф, – приветствовал его с энтузиазмом Брэди. – Удалось вздремнуть?

– Всего час. – Уиллоби попытался улыбнуться, но попытка сорвалась. – Служба. Жаловаться не пристало.

– Новости, – резко сказал Брэди. – Садитесь. – Он протянул через стол письмо. – Весточка от наших друзей. Отправлено вчера, с местной почты.

Уиллоби прочитал первый абзац, оставаясь невозмутимым, оглядел присутствующих и сообщил как нечто ординарное:

– Один миллиард долларов. – Вдруг спокойствие покинуло его. – Миллиард долларов! Господи! Долларов! – Он повторил слово «долларов» несколько раз. – Подонки просто спятили. Кто будет обращать внимание на такую бессмыслицу?

– Вы считаете это бессмыслицей? – сказал Демотт. – Я так не считаю. Возможно, несколько более оптимистическая оценка реального состояния рынка, но не слишком, я бы сказал.

– Не могу в это поверить! – Уиллоби бросил письмо на стол. – Миллиард долларов! Даже если они действительно надеются их получить, как такие деньги могут быть переправлены, чтобы получатель не засветился?

– Ничего нет проще, – сказал Маккензи, накалывая на вилку блинчик. – В лабиринте евродолларов[23] и офшорных счетов можно потерять Форт-Нокс.

Уиллоби уставился на него через стол.

– Неужели вы заплатите этим кошмарным шантажистам?

– Не я, – ответил Маккензи. – Я не могу. Но кто-нибудь уж точно захочет это сделать.

– Кто этот сумасшедший?

– Сумасшедших в этой игре нет, – терпеливо объяснил Демотт. – Деловой расчет. Люди, которым есть что терять. Два наших правительства, а главное, нефтяные компании, которые инвестировали в Аляску и в Альберту. Я не знаю, как в Канаде, а в Штатах возникнут проблемы, потому что правительственные операции в тандеме с нефтяными компаниями требуют утверждения конгрессом – каждому школьнику известно, что конгресс с готовностью принесет в жертву нефтяные компании. Похоже, спектакль будет из очень увлекательных.

Уиллоби выглядел сбитым с толку.

– Читайте дальше, – подсказал Брэди. – Следующий абзац вызывает некоторую встряску нервной системы.

Полицейский поднял письмо и стал читать дальше.

– Они требуют, чтобы вы убрались и с Аляски, и из Альберты, и вообще подальше на юг, ниже сорок девятой параллели.

– Этого следовало ожидать, – сказал Брэди.

– Но не упоминают ни о каком выкупе?

– Опять никаких неожиданностей для нас, – самодовольно изрек Брэди.

– Вы ведь не собираетесь уезжать?

– Как это не собираемся? Я планирую связаться со своим пилотом прямо сейчас, чтобы он составил график полета в Лос-Анджелес.

Уиллоби вперил в него взгляд:

– Я думал, вы хотите лететь на озеро Кроуфут.

– Хотим, но не собираемся оповещать о этом каждого злоумышленника, который, возможно, подслушивает. Поэтому мы заявим о подготовке к полету в Лос-Анджелес.

– Замечательно. Я понял, – усмехнулся Уиллоби. – Что требуется от меня?

– Ну… – Брэди с хитрецой прищурился. – Сначала нам нужны ваши гарантии.

– Вы не можете заключать сделки с полицией, – сказал Уиллоби неожиданно резко.

– Чушь, – произнес Брэди успокаивающе. – Это делается постоянно. Преступники заключают сделки с судьями в суде.

– Ну положим. Так что вы от меня хотите?

– Мы не хотим оказаться в компании с десантниками. Нет сомнений, они смогут повязать всю шайку и приволочь сюда со связанными за спиной руками, но могут прихватить несколько лишних людей. Действовать нужно очень осторожно. Ловко. Тайно. Скрытно. Так, как мы считаем нужным, или никак.

– Звучит как ультиматум – или нет?

– Расскажите нам об озере Кроуфут, – попросил Брэди.

– Лучшее место для подобной затеи трудно найти. У самого подножия холмов. Большой крытый ангар для вертолетов рядом со станцией. Вертолет никогда не будет замечен с воздуха. Я был там год назад, расследовал сообщение об убийстве, которое оказалось смертью от несчастного случая. Пара молодых городских парней, вновь прибывших на метеостанцию. Случается каждый год в начале охотничьего сезона, ни один не миновал без этого; Баффало Биллы[24]и Дэниелы Буны[25] валятся, как мухи, по всей округе.

вернуться

24

Баффало Билл (от англ. buffalo – бизон; настоящее имя Уильям Фредерик Коди (1846–1917)) – американский военный, предприниматель, антрепренер и шоумен. Был поставщиком мяса бизонов для строителей железной дороги, за что и получил свою кличку.

вернуться

25

Дэниел Бун (1734–1820) – американский первопоселенец и охотник, чьи приключения сделали его одним из первых народных героев США.