Выбрать главу

— Скажите, — спросил он у Ренаты, не сильно надеясь на ответ, — почему такое большое зеркало у вас не защищено чарами?

— Что вы, господин ар Стрегон. Конечно, оно было заклято, как положено, мой муж каждую неделю на него чаровал!

— Вот как…

Оттавио подошел к зеркалу и снял его со стены. На обратной стороне, на деревянной основе, действительно обнаружились все положенные защитные контуры и охраняющие знаки. Только в них не было ни капли силы.

Глава 2. De dolo malo

Никогда не верьте тому, что кажется; верьте только доказательствам.

Нет лучше правила в жизни.

Чарльз Диккенс. «Большие надежды»

Глава 2. De dolo malo [7]

1

Проснулся Оттавио в рассветном часу. За окном мерзко и жизнерадостно орали какие-то птицы. Что-то брякало, скрипело, потрескивало, кто-то куда-то шел, были слышны разговоры слуг и мычание коров. Воняло кухонным дымом.

В городе Оттавио никогда не вставал раньше второго часа [8] Вчера он лег спать в четвертую ночную стражу и теперь чувствовал себя отвратительно.

Несмотря на не желающие разлепляться веки и сонную одурь в голове, уснуть снова он так и не смог.

Какой-то stronzo [9] во дворе принялся колоть дрова, и каждый удар по полену — и предшествующее ему залихватское «Иииэх» резонировали под черепом следователя, порождая концентрические волны боли, разбегающиеся от макушки до кончиков пальцев на ногах.

В комнате было холодно настолько, что изо рта при дыхании вырывался пар, а вода в кувшине для умывания покрылась хрусткой корочкой льда.

Встав, он нашел свою шкатулку с зельями, ощупал руны на пробках и достал эликсир бодрости. Оттавио терпеть не мог стимулирующую алхимию, но прекрасно знал, что иначе он весь день будет как вареный, а ему предстояло довольно много работы. Все тело ломило после вчерашней поездки, левую руку дергало, шрам на ладони пекло. Суставы хрустели и щелкали при малейшем движении.

Оттавио зажал нос, отпил ровно один глоток и заткнул флакон пробкой. Несколько секунд он стоял, пытаясь удержать равновесие и не расстаться со вчерашним ужином. Зелье ухнуло в пищевод, ожгло злыми выплесками силы, вонзило требовательные иглы в легкие, печень, сердце.

Сердце отозвалось, застучало быстрее, на лбу выступила испарина. По жилам пробежал жидкий огонь, и похмельная сонная хмарь под черепом рассеялась. Временно Оттавио чувствовал себя помолодевшим и полным сил. Прекрасное ощущение, жаль, что плата за него довольно велика. К вечеру он будет лежать пластом и призывать добрых духов себе в помощь.

Дрожа от холода, Оттавио скинул ночную рубашку, провел ритуал очищения и облачился во вчерашний наряд.

Аккуратно поцеловал висящий на цепочке на груди осколок камня, опутанный без видимого порядка медными проволоками, и бережно убрал его под одежду. Он никогда не снимал этот талисман и не носил его напоказ.

За дверью он обнаружил свои вычищенные сапоги и еще влажную дорожную одежду.

Следователь покосился на разбросанные по столу цветные инфограммы, над которыми просидел почти всю ночь. Пора подвести предварительные итоги:

In primo: [10] Осмотр места смерти практически ничего не дал. В обеденном зале были проведены обряды очищения и защиты от зла, которые смазали всю картинку предыдущих событий. За исключением посмертного пятна. Владетель умер в мучениях. Настолько сильных, что посмертный след не стерся даже после двух обрядов. Это все.

Deinde: Сканирование тела тоже ничего не дало. Слепок показал, что над телом неоднократно проводились умиротворяющие обряды и обряды посмертного покаяния. Лицо покойника почернело и было ужасно искажено, что подтвердило вывод о предсмертных страданиях, но конкретная причина смерти осталась неясна. Если и были следы колдовства, они уничтожены старательным капелланом поместья. Тест на отравление дал отрицательный результат. Ран и прочих следов насилия не обнаружено. Руководствуясь предписаниями регламента осмотра, Оттавио срезал у покойника прядь волос, ноготь и взял немного застывшей крови из вены.

Ad tertium: Он просканировал зеркало. И вот тут появились первые результаты. Все охранительные контуры были взломаны, сметены, уничтожены. Когда он начал всматриваться в мутную серебристую поверхность, та полыхнула багрянцем, а затем налилась ночной чернотой.

вернуться

7

De dolo malo — по злому умыслу, старолацийский.

вернуться

8

Счет времени. В империи время отсчитывается с рассвета до заката: Первый час после рассвета, второй и т. п., ночь же делится на стражи, а в деревнях ее называют «ночной час»

вернуться

9

stronzo — мудак.

вернуться

10

In primo, Deinde, Ad tertium во-первых, во-вторых, в-третьих и так далее, старолацийский.