11
«A Worm in the Well» copyright © 1995 by Abbenford Associates.
(обратно)12
«The Survivor» copyright © 1991 by Donald M. Kingsbury.
(обратно)13
На языке кзинов «секс», «половой контакт». Слово с яркой эмоциональной окраской.
(обратно)14
На языке кзинов означает «человеческий».
(обратно)15
Вознесение (нем.).
(обратно)16
От нем. Grunder — основатель.
(обратно)17
Аквавит — скандинавская тминная водка.
(обратно)18
Котенок (нем.).
(обратно)19
Конец тебе! Крысокот! (нем.).
(обратно)20
Стондат — непригодное в пищу травоядное. Кровь используется кзинскими телепатами. Сравнение со стондатом — элемент особенно остроумных оскорблений и насмешек.
(обратно)21
Нейромедиатор — химический передатчик импульсов между нервными клетками.
(обратно)22
Клом — километр (сленг).
(обратно)23
Говорить понемецки? Я говорить не очень хорошо (нем.).
(обратно)24
Амок — сумеречное состояние сознания эпилептического или психогенного происхождения.
(обратно)25
Апоплексия — кровоизлияние в какойлибо орган.
(обратно)26
«Fool's Errand» copyright © 1993 by Sarah Zettel.
(обратно)27
«The Shobies Story» copyright © 1990 by Урсула Ле Гуин.
(обратно)28
«The Remoras» copyright © 1994 by Mercury Press, Inc. First published in The Magazine of Fantazy and Science Fiction, May 1994. Reprinted by permission of the author.
(обратно)29
«Recording Angel» copyright © 1995 by Paul J. McAuley. First published in New Legends, edited by Greg Bear. Reprinted by permission of the author.
(обратно)30
Пурана (санскр. puranam akhyanam — «древнее предание») — канонический текст индуизма.
(обратно)31
Либрация — колебания небесного тела, обусловленные неравномерностью его движения по орбите.
(обратно)32
Аккреционный диск — диск, образуемый газом, перетекающим на компактные звезды (белые карлики, нейтронные звезды, черные дыры) от звездкомпаньонов в двойных системах.
(обратно)33
«The Great Came» copyright © 2003 by Stephen Baxter.
(обратно)34
«Lost Sorceress of the Silent Citadel» copyright © 2002 by Майкл Муркок.
(обратно)35
«Space Opera» copyright © 1997 by Michael Kandel.
(обратно)36
Шалмай, шоум — средневековый духовой инструмент, предшественник гобоя.
(обратно)37
Явная пародия на знаменитый квартет из последнего акта «Риголетто» Верди.
(обратно)38
Тема взята из фа-минорной прелюдии И. С. Баха («Хорошо темперированный клавир», т. 2).
(обратно)39
Предельно быстро — размеренно медленно (ит.).
(обратно)40
От лат. ludus — игра.
(обратно)41
Тремоло крещендо сфорцандо (бессмысленный набор музыкальных терминов).
(обратно)42
Прием игры обратной стороной смычка.
(обратно)43
Рассказ стилизован под театральную программку типичной вампуки — оперы-пародии, высмеивающей условности традиционных оперных спектаклей. Кандель смешивает сюжетные мотивы «Нормы» В.Беллини и «Фауста» Ш.Гуно, «Кольца Нибелунга» Р.Вагнера, «Мефистофеля» А.Бойто и «Саломеи» Р.Штрауса… Реальные композиторы (Шёнберг, Стравинский, Айвз, Гилберт и Салливан) соседствуют здесь с вымышленными (Виндберн, Пистон, Сейшнз).
(обратно)44
«Grist» copyright © 1998 by Tony Daniel.
(обратно)45
Пер. В. В. Бибихина.
(обратно)46
Ничего (исп.).
(обратно)47
Ср.: «…и спасся только я один, чтобы возвестить тебе» (Иов 1:15).
(обратно)48
Дендриты ветвящиеся отростки нейронов.
(обратно)49
«The Movements of Her Eyes» copyright © 2000 by Scott Westerfeld.
(обратно)50
Микрометр единица длины, равная одной миллионной доле метра; то же, что микрон.
(обратно)