— Да, представь себе! Ну что, примешь такой подарок?
— Ты прелесть, Олаву! Конечно же, приму!
— Значит, я приехал не зря. А что делает Элена? Она дома?
— Да. Только она сейчас беседует с Жукой, — потупившись, ответила Ирена.
— Тогда мне здесь больше делать нечего, — сказал Олаву. направляясь к выходу. — До завтра, невеста!
На следующий день в Морумби собрались все друзья Ирены и Диего — старые и новые, которых они приобрели за то время, пока распутывалась история с китайским гороскопом. Лишь Зе Балашу, находившийся в рейсе, запаздывал.
Но в самый разгар свадьбы и он подкатил на своём грузовике. Китерия подождала, пока он поздравит жениха и невесту, а затем подвела к нему Аре.
— Обними своего папу, сынок!
На мгновение Зе Балашу показалось, что он ослышался, но Аре крепко обхватил его ручонками, шепча в самое ухо:
— Папочка, ведь ты всегда знал, что я твой сын? И я знал! Я чувствовал в тебе моего папу!
— Почему ты раньше мне об этом не сказала? — с укоризной обратился к Китерии Зе Балашу.
— Прости, Зе, — ответила она, — но всякий раз, когда кого-нибудь убивали, ты был в отъезде...
— Марселу сказал, что Улисс поступил на работу в пиццерию, чтобы шпионить за тобой. Ведь у тебя тоже был список, — вставил Аре.
— Но почему же тогда он меня не тронул? Как ты думаешь?
— Наверное, ты ему чем-то понравился, — ответил Аре. — А может, он тоже хотел, чтобы у него был такой отец, как ты.
— Ах, ты мой фантазёр, мой философ! — с умилением произнёс Зе Балашу и вдруг, озорно сверкнув глазами, добавил: — А что, если мы прямо сейчас сбежим отсюда? За Ирену я спокоен, она будет счастлива с Диего. А. нам ещё надо обсудить, как устроить наше счастье.
— Да что тут обсуждать, если мы уже счастливы! — одним махом решил все проблемы Аре. — Залезайте оба в грузовик и поедем домой! Разве вы не знаете, что это и есть настоящее счастье?
От редакции
Уважаемый читатель, только что вы перевернули последнюю страницу романа и, вероятно, ещё продолжаете сопереживать судьбам полюбившихся героев, но мы, поставив точку в повествовании, не можем не сообщить вам дополнительной информации о телесериале «Новая жертва».
Его появление на телеэкранах Бразилии сразу же привлекло внимание жителей, как Латинской Америки, так и Европы. Многие телекомпании захотели купить сериал, однако их не устраивала его концовка, которую они считали недостаточно убедительной.
Авторы фильма тоже были не вполне довольны финалом, показанным по Бразильскому телевидению, и специально для европейского зрителя заново отсняли заключительную серию, где изменили имя убийцы.
Издательству «Фора-фильм» второй вариант финала показался более обоснованным и логично вытекающим из всего повествования. Поэтому и в романе мы придерживались именно этой версии.
По первому варианту убийцей оказывался Адалберту, бывший некогда любовником Франчески и убивший её мужа. Спасая любовника от наказания, Франческа подкупила свидетелей убийства, и за смерть Луиджи расплатился ни в чём не повинный бухгалтер, покончивший с собой в тюрьме. Но и Адалберту не получил того, на что рассчитывал, замышляя своё первое преступление. Франческа вышла замуж не за него, а за Марселу. Тогда неудачливому сопернику пришлось жениться на Кармеле, которую он вскоре обворовал, вступив в сговор с Филоменой. Затем уехал в столицу, открыл собственный ресторан, и много лет его бизнес успешно процветал.
В то же время Улисс, брат Аны, вышел из тюрьмы (а вовсе не умер там) и устроился официантом в ресторан Адалберту. От хозяина он узнал о судьбе Аны и люто возненавидел Марселу, который не хотел на ней жениться.
По логике европейского зрителя Улиссу, желавшему постоять за честь сестры, достаточно было бы поехать в Сан-Паулу и по-мужски разобраться с Марселу. Однако по воле сценариста Улисс поступил совсем непредсказуемо: стал активным сообщником Адалберту, который к тому моменту разорился и зачем-то вздумал убрать свидетелей своего давнего преступления, послушно молчавших двадцать лет и отнюдь не рвавшихся покаяться перед судом в лжесвидетельстве.
Таким образом, в первом варианте фильма поступки обоих героев — Адалберту и Улисса — выглядят немотивированными, и, предлагая сериал европейскому зрителю, авторы попытались исправить свою оплошность.
Мы же надеемся, что даже краткое изложение первоначальной версии финала позволит читателю согласиться с мнением издательства «Фора-фильм», взявшего за основу для написания романа второй, европейский вариант телесериала «Новая жертва».