Мышь спряталась в муке, кошка съела пирог, а когда ларь открыли, мышь выпрыгнула наружу. Кошка же, насытившись, не стала ее ловить.
Новелла XCIII
[Рассказывающая об одном крестьянине, который пришел исповедоваться]
Один крестьянин пришел однажды исповедоваться. Опустил пальцы в святую воду и, увидев, что священник работает в огороде, окликнул его и сказал: «Отец, я хотел бы исповедаться».
Священник спросил: «А в прошлом году ты исповедовался?»
«Да», – отвечал тот.
«Тогда положи деньги в исповедальне, и я отпущу тебе грехи за ту же цену, что и в прошлом году».
Новелла XCIV
[В которой рассказывается о лисе и муле][267]
Лиса, проходя через лес, встретила мула, а никогда раньше ей видеть мулов не приходилось. Она очень испугалась и бросилась бежать. Убегая, наткнулась на волка. Рассказала ему, что повстречалась с удивительным животным, но имени его не знает. Волк ответил: «Пойдем туда».
И они вместе отправились искать мула. Волку он показался еще более диковинным. Лиса спросила его имя. Мул ответил: «По правде сказать, у меня неважная память, по если ты умеешь читать, оно написано на моем правом заднем копыте».
«Как жаль, – сказала лиса, – что я не умею читать, а так хотелось бы знать, как тебя зовут».
«Позволь мне, – отвечал волк, – я отлично умею читать».
И мул протянул ему свое копыто, где гвозди походили на буквы.
«Я что-то плохо вижу», – сказал волк.
«Подойди ближе, – отвечал мул, – буквы ведь маленькие».
И волк нагнулся к самому копыту. Тут мул так его лягнул, что сразил насмерть. А лиса ушла, сказав: «Не всякий, кто умеет читать, умен».[268]
Новелла XCV
[Рассказывающая об одном простаке, который приехал в город из деревни]
Один простак приехал из деревни во Флоренцию, чтобы купить себе жилет. Спросил в лавке хозяина. Но его не было на месте. Один из учеников сказал:
«Я – хозяин, что тебе угодно?»
«Мне нужен жилет». Подобрали ему жилет. Тот его примерил. Стали торговаться. Но у простака не оказалось и четверти нужной суммы. Ученик присел перед ним и, делая вид, что прилаживает жилет снизу, прикрепил его к рубашке. А затем сказал:
«Ну-ка, сними его».
Тот снял жилет и остался полуголым. Остальные ученики взялись за ремни. И в таком виде прогнали его по всей улице.
Новелла XCVI
[В которой рассказывается о Бито и сере Фрулли из Сан Джорджо, что близ Флоренции]
Бито[269] был флорентинец и славный жонглер. А жил он в Сан Джорджо за рекой Арно. И был еще один старик по имени сер[270] Фрулли, имевший очень хорошее поместье неподалеку от Сан Джорджо, где жил почти круглый год со своими слугами. Каждое утро посылал он свою служанку продавать овощи и зелень на мосту. А был он так скуп и недоверчив, что сам вязал пучки из зелени, складывал и высчитывал, сколько ему за них причитается. Особенно же он наставлял ее, чтобы она не останавливалась в Сан Джорджо, потому что было там немало вороватых женщин.
Однажды утром шла эта служанка с корзиной капусты. Бито, который решил подшутить над сером Фрулли, одетый в свою лучшую одежду, подбитую беличьим мехом, сидел перед домом на скамье. Он окликнул служанку, и она тотчас к нему подошла. А перед тем многие женщины ее подзывали, но она не хотела к ним подойти.
«Добрая женщина, почем продаешь капусту?»
«Мессер,[271] по динарию[272] за два кочана».
«Ну что ж, цена подходящая. Но, видишь ли, сейчас я живу здесь только со своей служанкой, потому что все мои домашние за городом. Поэтому мне двух кочанов слишком много, а я люблю капусту свежую».
В то время во Флоренции имели хождение медали, и две медали приравнивались одному малому динарию.[273]
«Итак, – сказал Бито, – дай мне ее на одну медаль. Ты мне дашь один динарии, а и тебе одну медаль. А в следующий раз я возьму другой кочан».
Ей показалось, что он рассуждает правильно, и сделала так, как он предложил. А затем стала распродавать остальную капусту по той цене, которую назначил ей хозяин. Потом она вернулась домой и отдала деньги серу Фрулли.
Он пересчитал их много раз, но одного динария все недоставало. Сказал об этом служанке. Она ответила:
«Не может этого быть».
Тот, браня ее, спросил, не останавливалась ли она в Сан Джорджо. Она хотела было отпереться, но он так долго допытывался, что она, наконец, сказала:
267
В новелле обрабатывается распространенный басенный сюжет. Наибольшее сходство настоящий вариант имеет с эпизодом, содержащимся в ужо упомянутой «ветви» «Романа о Лисе» (Le Roman de Renarl le Contrefait. P., 1914, II, p. 241). Ср. также:
268
Не
269
272