Выбрать главу

Легат — здесь: помощник проконсула. Сирийскому проконсулу (в эпоху, о которой идет речь в рассказе, Сирия была римской провинцией) подчинялась и Иудея.

Сидон — знаменитый город в древней Финикии на берегу Средиземного моря.

Велариум — тент.

Легионер — солдат, входивший в состав легиона, самого крупного подразделения римского войска.

Хоразин — город в Галилее близ моря Тивериадского.

Владения Ирода-тетрарха — то есть Галилея и Перея. Тетрарх (четверовластник) — правитель, получивший власть над четвертой частью страны. Согласно Евангелию, тетрарх Ирод Антипа (сын Ирода Великого, устроившего избиение вифлеемских младенцев), по наущению своей жены Иродиады, велел отрубить голову Иоанну Крестителю.

Кесария. — Имеется в виду Кесария Палестинская, город, расположенный на берегу Средиземного моря.

Хеврон — один из древнейших городов южной части Палестины, расположенный к юго-западу от Иерусалима.

Иоппия — город на побережье Средиземного моря.

…идумейские пастухи… — пастухи, жившие в древней провинции Палестины Идумея.

Храм. — Имеется в виду знаменитый храм Иерусалимский, выстроенный царем Соломоном.

Примечания

1

Эса де Кейрош. Избранные сочинения, т. 1. Рассказы. М. — Пг., 1923.

(обратно)

2

Перевод И. Тыняновой

(обратно)

3

Перевод И. Тыняновой

(обратно)

4

Перевод И. Тыняновой

(обратно)

5

Перевод И. Тыняновой

(обратно)

6

Перевод И. Тыняновой

(обратно)

7

Перевод И. Чежеговой

(обратно)

8

Перевод Е. Любимовой

(обратно)

9

Крючок (англ.).

(обратно)

10

Стойка (франц.).

(обратно)

11

Ах, боже мой! Ах, боже мой!.. (франц.)

(обратно)

12

Малютка! Прелесть! (искаж. итал.)

(обратно)

13

Рукопожатие (англ.).

(обратно)

14

Торгово-пассажирская контора (франц.).

(обратно)

15

Здесь: мошенников (франц.).

(обратно)

16

Там, в тех местах (франц.).

(обратно)

17

Пожалуйста (англ.).

(обратно)

18

Перевод Е. Любимовой

(обратно)

19

Халат (франц.).

(обратно)

20

Перевод Е. Любимовой

(обратно)

21

Такова тирания вещей (лат.).

(обратно)

22

Реция тебе священные песни исполнит. — Искаженная цитата из «Георгии» Вергилия (I, 350). Перевод С. Шервинского.

(обратно)

23

Счастливец Жасинто! Ты здесь на прибрежьях будешь знакомых Между священных ручьев наслаждаться прохладною тенью. —

Искаженная цитата из «Буколик» Вергилия (Эклога I, 51–52). Перевод С. Шервинского.

(обратно)

24

Я (все) сказал! (лат.)

(обратно)

25

Восстань и шествуй (лат.).

(обратно)

26

И шествовал (лат.).

(обратно)

27

Живи и царствуй, счастливец Жасинто! (лат.)

(обратно)

28

Перевод Л. Бреверн

(обратно)

29

Перевод И. Чежеговой

(обратно)

30

Перевод И. Чежеговой

(обратно)

31

Перевод И. Чежеговой

(обратно)

32

Перевод Л. Бреверн

(обратно)

33

Подойду я к алтарю богини! (лат.) — перифраз из псалма XVIII Давида.

(обратно)

34

Перевод Л. Бреверн

(обратно)

35

Перевод Е. Любимовой

(обратно)