Выбрать главу

Нет! Мы летим на Венеру — мы, оба! — прокричал он сдавленным голосом, потом повернулся и выбежал из комнаты.

Ветеринар беспомощно развел руками.

— Что ж, я попытался.

— Я знаю, — ответил мистер Вон серьезно.  — Спасибо, доктор.

 

 

Семья Вон отправилась обычным для эмигрантов маршрутом: крылатой челночной ракетой[9] до внутренней орбитальной станции, потом уродливым бескрылым ракетным паромом к внешней станции, а оттуда пересела на большой сферический грузовой лайнер "Hesperus". Прыжки и пересадки заняли два дня. Двадцать одну утомительную неделю им предстояло провести на корабле дальнего космоса, летящем по полуэллиптической орбите от Земли к Венере. Время было установлено жестко, оно неизбежно следовало из закона всемирного тяготения, а также размеров и форм двух планетарных орбит.

Поначалу Чарли был страшно взволнован. Могучий импульс ускорителей, вырвавший их из крепких объятий земного притяжения, оказался ужаснее, чем он ожидал (шестикратное увеличение веса отвратительно даже для тех, кто к нему привык). Когда спустя несколько минут челночная ракета вошла в свободное падение, полная невесомость показалась ему тревожной, странной — и куда более захватывающей, чем он ожидал. Было бы весьма некстати в этот момент потерять свой завтрак, но его спас введенный заранее препарат против морской болезни.

Вид Земли из космоса был такой же, как на цветных стереоснимках, но он обнаружил, что реальные вещи приносят значительно больше удовлетворения, подобно тому, как настоящий гамбургер лучше, чем его фото. На внешней орбитальной станции кто-то показал ему знаменитого капитана Нордхоффа, только что вернувшегося с Плутона. Чарли узнал его суровые, изрезанные морщинами черты лица, знакомые ему по картинкам из новостей и ТВ, и вдруг со странным удивлением понял, что герой тоже был человеком, как все. И тогда он сам решил стать космонавтом и известным исследователем.

КК "Hesperus" стал разочарованием. Он "рванул" от внешней станции… с нежным толчком в одну десятую силы тяжести, вместо радующего душу, зубодробительно-оглушительного бабаха, с которым челнок покидал Землю. Кроме того, несмотря на свои огромные размеры, он был жутко переполнен. После того, как корабль вышел на орбиту, где пятью месяцами спустя он должен был перехватить Венеру, капитан запустил вращение, чтобы подарить пассажирам искусственный вес, и отнял у Чарли приятное новое чувство невесомости, которым он только-только начал наслаждаться.

Ему всё надоело уже через пять дней — а впереди были долгие пять месяцев. Он делил тесную комнату с отцом и матерью и спал в гамаке, который "ночью" (корабль жил по Среднеевропейскому времени) качался между их койками. Гамак занимал всё свободное место в кабине; и даже когда он был убран, в каюте едва хватало места чтобы одеться — и только одному человеку за раз. Единственным местом отдыха были кают-компании, и они всегда были переполнены. В этой части корабля был один обзорный иллюминатор. Поначалу он был популярен, но после нескольких дней наскучил даже детям, потому что вид был всегда один и тот же: звёзды, звёзды, и снова звёзды.

По приказу капитана, пассажиры могли зарегистрироваться на "обзорную экскурсию". Через две недели Чарли представился шанс — протиснуться через разрешенные отсеки судна, бросить быстрый взгляд на комнату контроля реактора, чуть более длинный взгляд — на сады гидропоники, которые обеспечивали свежий воздух и некоторую часть продуктов питания, и целых десять секунд полюбоваться через открытый люк на Святая Святых, центральный пост корабля. Всё в сопровождении лекции от скучающего младшего офицера. Через два часа экскурсия закончилась, и Чарли вновь был ограничен его собственной, весьма переполненной частью судна.

Ближе к носу корабля жили привилегированные пассажиры. Их каюты были столь же просторны, как у офицеров, а сами они наслаждались роскошью офицерской столовой. Почти месяц Чарли не подозревал, что на борту корабля живут такие люди, но когда узнал, он воспылал праведным гневом.

Его отец постарался объяснить ему некоторые вещи.

— Они за это заплатили.

— Да? Но ведь мы тоже заплатили. Почему они должны получать…

— Они заплатили за роскошь. Это пассажиры первого класса, каждый из них заплатил почти втрое больше, чем стоили твой или мой билет. У нас же тариф эмигрантов, — перевозка, питание и место для сна.

— Не думаю, что это справедливо.

Мистер Вон пожал плечами.

— Почему мы должны иметь что-что, за что мы не платили?

— Мм… ладно, папа, но почему они должны быть в состоянии заплатить за роскошь, которую мы не можем себе позволить?

— Хороший вопрос. Философы, начиная с Аристотеля, бились над ним. Возможно, когда-нибудь ты мне ответишь на него.

— Ха! Что ты имеешь в виду, папа?

— Не говори "Ха", Чак. Я везу тебя на совершенно новую планету. Вероятно, там ты сумеешь разбогатеть, если, конечно, постараешься. И тогда ты объяснишь мне, почему человек с деньгами может обладать предметами роскоши, а бедные люди — нет.

— Но мы не бедны!

— Нет, мы не бедны. Но мы и не богаты. Возможно, у тебя есть внутренний импульс, который приведет тебя к богатству. Уверен в одном: на Венере у тебя будут для этого все возможности. Ладно, не бери в голову — что насчёт игры перед обедом?

Чарли всё ещё негодовал по поводу того, что его не пускают в самые шикарные части судна — никогда прежде в своей жизни он не чувствовал себя второсортным — гражданином или пассажиром — и это чувство было не из приятных. Он решил разбогатеть на Венере. Он откроет самое крупное месторождение урана в истории, а потом будет кататься первым классом между Венерой и Землёй, когда захочет — и тогда он покажет этим самодовольным снобам!

Тут он вспомнил, что уже решил стать известным космонавтом. Ну ладно, он сделает и то, и другое. Когда-нибудь у него будет своя линия космических перевозок… и одно из судов будет его частной яхтой. Впрочем, к тому времени, когда "Hesperus" преодолел половину пути, он об этом уже не вспоминал.

Эмигранты мало кого видели из членов экипажа, но Чарли сумел познакомиться со Слимом, поваром эмигрантов. Слимом его прозвали по той же причине, по какой цепляются прозвища к другим поварам: он день-деньской пробовал свои творения и приобрел форму груши[10].

Как и на всех космических судах, штат "Hesperus" (за исключением астрогаторов и инженеров) был недоукомплектован — зачем нанимать помощника повара, если его место можно продать пассажиру? Дешевле было платить высокую заработную плату повару, который без помощника умеет творить чудеса на своей поточной линии. И Слим умел.

Но ему  не возбранялось привлекать добровольных помощников. Кулинарный Знак Отличия Чарли плюс готовность делать то, что говорят, сделали его фаворитом среди волонтеров Слима. Чарли извлёк из этого несомненную пользу: он нашел, чем занять своё время, получал бутерброды и закуски всякий раз, когда этого желал, и приобрёл собеседника, с которым мог вести умные разговоры на разные темы. Слим никогда не учился в колледже, но его любопытство никогда не истощалось: он прочитал всё стоящее прочтения в библиотеках нескольких судов и держал свои глаза широко открытыми на всех освоенных планетах Солнечной Системы.

— Слим, на что похожа Венера?

— Э-э… больше всего на то, что написано в книгах. Дождливая. Горячая. Но в Бориэлисе, где вы приземлитесь, всё не так плохо.

— Да, но всё-таки, на что она похожа?

— Почему бы тебе не подождать и не увидеть всё собственными глазами? Помешаем это тушеное мясо… и включим микроволновку. А ты знаешь, что раньше считали, что на Венере нельзя жить?

вернуться

9

winged shuttle rocket — крылатая челночная ракета. Слово "шаттл" в те времена ещё не имело самостоятельного значения, в противном случае здесь было бы написано "крылатый реактивный шаттл"

вернуться

10

Slim — Тощий