Выбрать главу

– Все в порядке, Джоанна. Джоанна?

Она наверняка решила, что сейчас ее отдадут солдатам, что, скорее всего, встреча организована заранее.

Во главе отряда ехал лейтенант; в тусклом свете на плечах можно было различить погоны с двумя планками. Следовательно, отряд патрулировал южный берег реки, чтобы предотвратить нападение с северного берега, хотя из-за разлива Ред-ривер превратилась в непреодолимое препятствие. Всадники были вооружены пятизарядными морскими револьверами «кольт», в кобуре напоминавшими добрые свиные окорока, и вполне обычными в дикой местности карабинами «кольт» пятьдесят шестого калибра.

Лейтенант скомандовал отряду остановиться, подъехал и поздоровался. Десять всадников за его спиной воспользовались моментом, чтобы вытащить ноги из стремян и хотя бы на несколько минут разогнуть колени, а некоторые даже достали фляжки. Шедшие сзади вьючные мулы почуяли запах чужих лошадей и приветствовали их протяжными и резкими, словно паровозные гудки, криками.

– Добрый день, – сдержанно ответил капитан Кидд.

Заглянув в повозку, лейтенант сразу увидел на полу испуганную до полусмерти девочку. Она уже успела подползти ближе к спрятанному под беконом револьверу и под одеялом, не поднимая оружия, незаметно сжала рукоятку.

– Молодая леди выглядит очень встревоженной, – заметил лейтенант. В голосе послышалось не только удивление, но и подозрение.

– Она была в плену и недавно освободилась, – ответил капитан. – Везу к родственникам в Кастровилл, округ Бексар. – Он показал переданные агентом Хэммондом документы.

– Хотелось бы взглянуть. – Лейтенант взял бумаги. Почерк агента Хэммонда отличался каллиграфической четкостью, так что прочитать описание девочки, включающее приблизительный рост, фигуру и черты лица, не составило труда. Он поднял голову. На погонах сверкнули капли. Слева, за деревьями, продолжала неумолчно реветь взбесившаяся река.

– Хорошо, попытаюсь показать, – согласился капитан Кидд. Покрепче надвинул на лоб шляпу, перешагнул через спинку сиденья и стащил с головы у девочки одеяло. – Джоанна, – позвал он негромко и ласково похлопал ее по плечу. – Джоанна.

– Черт возьми! – воскликнул лейтенант, пораженный пустым, диким выражением открывшегося лица. – Кажется, она не рада возвращению домой.

Капитан стоял между ним и девочкой.

– Ее похитили в шесть лет. Она считает себя кайова.

– Понятно, – отозвался лейтенант. – Что же, надеюсь, вам удастся все ей объяснить.

Он наклонился, оценивающе взглянул на странное неподвижное существо и вернул документы.

– Вы читаете газеты.

– Совершенно верно.

– Однажды слушал ваше выступление в Форт-Белнап.

– Очень приятно.

– Сомневаюсь, что у вас есть свидетельство о клятве верности.

– Вы правы: такого свидетельства у меня нет.

– Поскольку вы выполняете своего рода официальное поручение, этот документ необходим. Если каким-то способом добровольно содействовали армии Конфедерации, следует иметь сертифицированную копию клятвы верности.

– Не содействовал.

– Ваши сыновья принимали участие в войне?

– У меня нет сыновей.

– Вы вооружены?

– Только дробовиком двадцатого калибра.

– Позвольте взглянуть.

Капитан Кидд достал старое ружье, открыл затвор и поймал выпавшую гильзу: годится только для охоты на птиц. Стоя в повозке, передал дробовик лейтенанту. Джоанна тем временем успела незаметно заползти под сиденье и снова с головой накрыться толстым черно-красным мексиканским одеялом. При этом она не забыла подтянуть револьвер поближе и сейчас лежала, неподвижно глядя перед собой и вслушиваясь в каждый звук, каждую интонацию мужских голосов. Девочка поняла, что капитан не собирается отдавать ее чужим людям. Поначалу военный говорил жестко, даже сердито, но постепенно голос смягчился и зазвучал спокойнее.

– Чем оно заряжается? – уточил лейтенант.

– Седьмой дробью по птицам.

– От такого мало толку. Думаю, допустимо. – Лейтенант вернул ружье. – Винтовки или пистолета нет?

– Черт возьми, нет, – ответил капитан, теряя терпение, и положил дробовик на пол. – Если по пути попадутся команчи, сразу все отберут. – Он достал табак и набил трубку. – Да еще и самого пристрелят из моего же оружия. – Зажег спичку.

Не имело смысла рассуждать об управляющем Техасом продажном, беспомощном правительстве периода реконструкции, принявшем нелепый закон против огнестрельного оружия даже в пограничной местности. Джоанна услышала, как в голосе капитана зазвучали резкие ноты. Он решительно возражал военному. Голубые глаза ожили и прояснились.

полную версию книги