Возможно, после этого спора Глазков написал на клочке бумаги свой единственный верлибр (по-моему, неопубликованный):
Если жизнь — гора,
То надо идти в гору,
Если жизнь — река,
То надо грести только против течения.
“Конечно, это самый резкий поэтический протест”, — как сказал бы философ Г. Циплаков. И перед этим: “Верлибр порожден радикально негативистскими стремлениями поэтов. Он определяется, по существу, негативными признаками — без рифмы, без размера ”. Против этого определения я выступаю уже давно. Во-первых, негативное определение не дает представления о предмете чисто эпистемологически. Во-вторых, оно сделано в пределах стиховедения, а верлибр предметом традиционного стиховедения не является. Смотрите сами, оно занимается именно рифмой и размером (метром), а если их нет, то что ему искать в верлибре? Вот и искали окказиональную (случайную) рифму и окказиональные размеры. Бессмысленное занятие, которое у стиховедов вызывало только раздражение против предмета рассмотрения. Ведь мы же не даем определение прозе — текст без рифмы, без размера и без строки как таковой. Нонсенс. Верлибр надо рассматривать в другой системе отсчета — как по отношению к прозе, так и к поэзии. Поэтому верлибр можно определить как художественный текст, симметричный прозе относительно поэзии.
Эту формулу уточняет Ю. В. Рождественский в своей книге “Теория риторики” (1997, стр. 555): “...в центре системы жанров лежит верлибр, относительно которого определяется стих и проза”.
Верлибр отнюдь не следствие негативных устремлений бунтующих поэтов, а попытка создать новую категорию вкуса, по-своему возрождающую античную калокагатию, насущное взаимопроникновение этики и эстетики слова. В этом смысле он был не ко двору при социалистическом реализме и встречает не меньшее непонимание в контексте постмодернизма, ибо противоречит его аморфному вандализму.
Так или иначе, здесь большой простор как для поэтологических, так и для философских изысканий.
Книги
Б. Акунин. “Гамлет. Версия”; “Зеркало Сен-Жермена”. М., “ОЛМА-Пресс”, 2002, 192 стр., 40 000 экз.
Книжное издание акунинского “Гамлета” (первая публикация — в “Новом мире”, 2002, № 6) вместе с комедией “Зеркало Сен-Жермена”, построенной на игре с эпохами: нувориши разных времен меняются местами (временами) — “новый русский” из 2001 года переносится в 1901 год, а бывший гусар и несостоявшийся финансовый воротила — соответственно из 1901-го в 2001-й.
Шервуд Андерсон. Уайнсбург, Огайо. Рассказы. Перевод с английского В. Голышева, Н. Батя, П. Гурова. М., “Текст”, 2002, 251 стр., 3500 экз.
Сборник рассказов классика американской литературы, в основу которого лег цикл с одноименным названием, принесший Андерсону литературную славу.
Дмитрий Бавильский. Семейство пасленовых. (Знаки препинания). М., О.Г.И., 2002, 216 стр., 1500 экз.
Прозаический дебют известного критика и эссеиста — прихотливо выстроенное, многоуровневое (и сильно усложняющее классическую для литературы фигуру любовного треугольника) изображение отношений, связывающих трех героев романа. Действие романа из Испании, по которой путешествуют герои в первой части (“Серпантин, или Ингвар”), переносится домой, в Россию (Часть вторая. “Таня, или Колдовство”), потом — в Голландию (Часть третья. “Дамир, или Музыка”).
Сол Беллоу. Мемуары Мосби. Рассказы. Перевод с английского Л. Беспаловой, В. Хинкиса. М., “Текст”, 2002, 267 стр., 3500 экз.
Впервые полностью на русском языке — книга рассказов известного американского писателя (1968).
Генрих Бёлль. Кашель на концерте. Рассказы. Составитель И. Солодунина. Перевод с немецкого Е. Михелевич, И. Солодуниной. М., “Текст”, 2002, 299 стр., 5000 экз.
Не издававшиеся в России рассказы разных лет.
Мария Галина. Покрывало для Аваддона. Курортная зона. Повести. М., “Текст”, 2002, 157 стр., 1500 экз.
Озорная, фантастическая “повесть с мистикой” “Покрывало для Аваддона” (ранее печаталась в журнале “Волга”) повествует о кладбищенских призраках, о духе знаменитого математика и каббалиста, вовлекающего в необъяснимые и грозные события двух интеллигентных одесситок, с чисто женским сочетанием в их характерах стоицизма, легкомыслия и иронии; здесь хороша авторская усмешка по поводу тщательно пестуемой готовности нынешних образованных людей приникать к “мистическим глубинам бытия”. Интонационно повесть продолжают “одесские” рассказы Галиной в цикле “Курортная зона”.