— Ты идеальна во всех отношениях, Джоэль Рид. Абсолютно безупречна. Мне не терпится показать тебя.
Джо взяла шаль и накинула ее на плечи. Бросив телефон и несколько косметических принадлежностей в маленький клатч, она захлопнула его.
— Один вопрос, — сказала она у лифта, — это что, такой модный прием для богатых людей, где подают улиток и рыбью икру и называют ужином? Мне нужно будет пронести сэндвич в лифчике? Потому что у меня нет груди. — Опустив взгляд на платье, она сжала свои сиськи вместе, а затем позволила им упасть на свои законные места. — Видишь? Там полно места.
Спускаясь к машине, я рассмеялся и покачал головой.
— Будет ужин, и обещаю, что он тебе понравится.
Она подняла бровь, терпеливо ожидая, пока я открою ее дверь, затем взял ее за руку, чтобы помочь сесть, не упав.
— Ты ведь помнишь, что я довольно придирчива? — Она приподняла подол платья, чтобы я закрыл дверь.
Я обогнул капот, улыбаясь про себя, потому что, как обычно, я был на шаг впереди нее.
Когда я сел за руль, Джо продолжила:
— Я не пытаюсь быть высокомерной, просто мне не нравятся завышенные цены и маленькие порции. Лучше заеду в кафе по дороге домой.
Я не знал, понимает ли она, что называет мою квартиру «домом».
Но я понимал. И это было всем.
Глава 33
Джоэль
— Это была ошибка, — пробормотала я себе под нос, цепляясь за руку Вона в спасении.
Мои лодыжки подрагивали при каждом шаге.
Бристоль пыталась научить меня ходить на высоких каблуках, но ей бы больше повезло научить рыбу управлять трактором.
— Не смотри вниз на свои ноги, — сказал Вон. — Выбери точку в том направлении, куда ты идешь и смотри на нее.
— У тебя большой опыт ношения шпилек, о котором я не знаю? — прошипела я, выбрав дерево с гирляндами своей точкой.
Я молча молилась богам непрактичной женской моды, чтобы не упасть лицом на тротуар.
Он усмехнулся.
— У меня есть младшая сестра, которая хочет играть в наряды всякий раз, когда я приезжаю в гости.
— Бристоль действительно обвела тебя вокруг пальца, не так ли?
— Так было всегда, — сказал Вон.
Он выглядел сексуально в дизайнерском костюме. Его волосы идеально сочетались с укладкой и беспорядком. Это делало его неотразимым. Мне захотелось запутаться в них пальцами и потянуть его вниз, чтобы он целовал меня, пока я карабкалась бы на него, как на чертово дерево.
— Ты назвал ее своей сестрой, — заметила я.
— Так и есть.
— Ты не сказал «сводная сестра». — Я бросила взгляд на его лицо, но, нахмурив брови, мне пришлось снова посмотреть на свое дерево.
Свободной рукой Вон почесал щетину на челюсти, обдумывая это различие. Казалось, он разрывался между моей правотой и поиском хоть каких-то доводов в защиту своего промаха.
— Я не проводил с ними много времени с тех пор, как был ребенком. И даже тогда Бристоль была такой маленькой, что не могла многого делать со мной, Райманом и Кэшем. — Он вздохнул, его дыхание затуманилось в ночном воздухе. — Наверное, с возрастом я понял, что семантика не имеет такого значения, как в моей голове. Что люди будут занимать место в твоей жизни независимо от того, дашь ты им статус или нет. — С твердой убежденностью, чем я когда-либо слышала от него, он сказал: — Бристоль — моя сестра, потому что я люблю ее. То же самое с Кэшем и Райманом. Они мои братья. И точка. — Он немного замешкался, прежде чем добавить: — А мисс Фэйт... Она была очень добра ко мне все эти годы. Даже когда я этого не заслуживал. И она добровольно исполняла свою роль несколько десятилетий, намного дольше, чем это могла сделать моя мама.
Чтобы не рисковать, я не стала тянуться к его руке. Я еще не настолько уверенно держалась на каблуках, а пальцы на ногах уже начали покрываться мозолями. Если бы не мгновенное онемение от холода, мне было бы гораздо больнее. Вместо этого я трижды сжала его бицепс.
Тепло отеля «Дрейк» стало желанной передышкой от пронизывающего чикагского ветра.
Город оправдывал свое прозвище. Против этого холода у моего вечернего платья не было ни единого шанса.
Я даже не знала, зачем пыталась одеться модно. Можно надеть большой бант на пакет с мусором, но это не превратит его в рождественский подарок.
Мы еще не успели войти в холл, как к Вону подошел пожилой мужчина в черном костюме и хлопнул его по плечу.
— Томпсон! Рад, что вы вернулись! Знаете, на минуту я забеспокоился, что вы используете это время, рассматривая другие компании.
Вон изобразил самую фальшивую улыбку из всех известных человеку, но этот парень проглотил ее.
— Ни в коем случае, мистер Деверс. Вы же знаете, как страстно я люблю своих клиентов.
— Хороший человек! — ответил он.
Я никогда не понимала выражения «доволен до умопомрачения», но этот морщинистый старик подходил для него идеально.
— И уверен, вы слышали важную новость, — продолжил он.
Озорной блеск в его глазах говорил о том, что он хочет быть тем, кто расскажет о новостях.
Вон подыграл ему.
Мистер Деверс прочистил горло.
— Вы знаете «Allegiant Holding Group» с двадцать восьмого этажа? Их генеральный директор Соломон открывает новую технологическую компанию, что-то вроде того. Собирается занять все здание. Вы ведь понимаете, что это значит?
— Много новых сотрудников с соответствующими пенсионными планами, — усмехнулся Вон.
Пара отвисших шаров в костюме усмехнулась.
— Я знал, что вы понимаете. Именно поэтому я предложил ваше имя в качестве партнера.
Вон застыл.
Вот уж чего он не ожидал. Честно говоря, я тоже не ожидала.
Отчасти я надеялась, что есть шанс на воссоединение Вона со своей семьей настолько, что он захочет остаться в Марене. Может быть, тогда мы смогли бы сохранить то, что было между нами.
Но партнерство в инвестиционной компании? Это практически навсегда привязало бы его к Чикаго.
Когда пальцы на ногах начали согреваться, мозоли стали жечь. Я использовала руку Вона в качестве опоры и забралась ступнями повыше в туфли, пока ремешки не врезались в них.
Вон прочистил горло, пытаясь прийти в себя.
— Мистер Деверс, это моя спутница Джоэль Рид. — Он наклонил голову ко мне, чтобы представить мне этот мешок с костями. — Джо, это мой босс Джон Деверс. Он один из партнеров-основателей компании «Деверс, Гарсия и Нгуен».
Его рука оказалась липкой. Рукопожатие было похоже на приветствие с мертвой рыбой, но я все равно напустила на себя южный шарм.
— Приятно познакомиться, мистер Деверс.
— Ну, разве вы не нечто… — Он оглядел меня с ног до головы, его взгляд задержался на впадинке моего декольте. Мне потребовалось все самообладание, чтобы не вырвать шпильку и не уколоть его. — Откуда ты, куколка?
— Из маленького городка Марен, штат Техас. Вам стоит как-нибудь приехать. Маренцы умеют приветствовать новичков.
Вон чуть не поперхнулся языком, но я продолжала улыбаться, как королева конкурса красоты.
— Вы впервые в Чикаго? — спросил он, хотя это прозвучало скорее, как «шкаго».
— Да, сэр. Это очень интересный город.
— Ну что ж, — сказал мистер Деверс, глядя на что-то между мной и Воном. — Будем надеяться, что вам понравится. — Думаю, что «Гарсия, Нгуен и Томпсон» — вполне подходящее название. Может быть, когда-нибудь Вон будет сидеть в моем кабинете.
Он еще раз хлопнул Вона по руке. И с этими словами повернулся и пошел прочь.
— Что это было, черт возьми? — пробормотала я Вону, пока он вел меня дальше во внутрь.
Пребывая в шоке, он быстро ответил:
— Добро пожаловать в игры разума.