Выбрать главу

Однако это верно для обыденной речи и для переводов детских сказок. Что же говорит по этому поводу академическая традиция, представленная, в частности, энциклопедией Мифы Народов Мира {7}?

Родовым словом для обозначения "мифологических существ, отличающихся необычайно малым ростом" оказывается слово "карлики". Цверги и альвы германской мифологии, "азиза" дагомейской - все они карлики. Согласно той же энциклопедии, гномы "в низшей мифологии народов Европы - маленькие антропоморфные существа, обитающие под землей, в горах или в лесу", то есть - существа из разряда карликов.

Однако как, тем не менее, развести два вида гномов на практике, в переводе на русский язык Книги Утраченных Сказаний? Есть несколько возможных путей решения проблемы. Один из них - продолжать называть dwarves гномами, а gnomes назвать как-нибудь иначе:

а) номы/ноумы/нэумы (согласно произношению английского слова);

б) гномии (согласуясь с греческим происхождением термина) - это слово использовано в переводе Приют Забытой Игры, сделанном М.Куренной {11};

в) нолдоли (по Толкину - синоним "нолдор");

Все эти решения имеют, как преимущества, так и недостатки. При использовании варианта "а" может возникнуть путаница с одним из имен собственных Финрода Фэлагунда (Hом Мудрый), а также с загадочным народом номов, упоминаемых в сказке Фрэнка Баума Волшебник страны Оз. Кроме того, может сложиться впечатление, что "ном/ноум/нэум", слово на вид корней в земных языках не имеющее, принадлежит к одному из эльфийских языков.

Вариант "б" явно недостаточно благозвучен (отчасти потому, что непривычен). Опять-таки, слово "гномий", в отличие от gnome и "гном", ни к какому языку не принадлежит, а такой метод словотворчества - путем немотивируемого внутренним смыслом изменения уже известного слова - Толкину совершенно несвойственен. Так что греческий колорит (достигаемый прибавлением "-ий") является в некоторой степени подложным. Кроме того, возникает проблема изменения этого слова по родам, числам и падежам - в силу его высокой частотности.

Вариант "в" игнорирует специфику развития мифологии Толкина. Сама публикация серии "Истории Средиземья" - это попытка показать, как рос и менялся мир Толкина, как появлялись новые замыслы, как вступали во взаимодействие уже придуманные сюжетные элементы. Поэтому попытка подогнать под одну гребенку тексты, относящиеся к разным стадиям развития мифологии ("выровняв" их, в частности, за счет исключения перевода слова gnome), приведет к затиранию граней между этими стадиями, уничтожит своеобразие ранних текстов.

Как видно, все эти решения по-своему нехороши. Что же можно сказать по поводу передачи слова gnome словом "гном"?

Необходимо подчеркнуть, что в словарное значение английского слова gnome совершенно не укладывается тот смысл, который вкладывает в него Толкин. В Книге Утраченных сказаний упоминается немало существ традиционных мифологий, однако они (сильфы, брауни, лепрауны) определяются как духи, которые были прежде мира, и они совершенно четко противопоставляются эльфам - "детям мира", а значит и "народу гномов" = нолдоли, нолдор.

Вот как обосновывал сам Толкин это необычное словоупотребление в черновике Приложения Е к Властелину Колец: "Я иногда (не в этой книге) использовал слово "гномы" для обозначения нолдор и язык гномов вместо нолдорин. Я счел это правомерным, поскольку, что бы уж там ни думал Парацельс (если он и впрямь изобрел это название), для некоторых слово "гном" по-прежнему ассоциируется с сокровенным знанием. А нолдор - название этого народа на языке Высоких Эльфов - означает "Те, Кто Знают", поскольку среди трех родов эльдар нолдор с самого начала выделялись как знанием того, что есть и было в мире, так и стремлением узнать больше. Однако они никоим образом не похожи на гномов как высоконаучных теорий, так и народных сказок; так что теперь я отказался от этого вводящего в заблуждение перевода. Ибо нолдор принадлежат к роду высокому и прекрасному, то - старшие Дети мира, ныне ушедшие" {цит. по 10, с.43-44}.

Можно сказать, что таким образом Толкин пытался создать свое собственное слово, произведенное от греческого корня gnome "мысль, разумение" и имеющее собственное значение ("глубокомудрый эльф") и всего лишь омонимичное тому слову, которое описывает Оксфордский словарь. Так же толкиновское gnome совершенно очевидно противопоставлено и слову dwarf.