Выбрать главу

Аристофан

Облака

Действующие лица

Стрепсиад старик

Фидиппид сын его

Ксанфий слуга

Сократ мудрец

Ученики Сократа:

Правда; Kpивдa – спорщики

Пасий; Аминий – заимодавцы Стрепсиада

Хор из двадцати четырех женщин облаков

Без речей:

Свидетель

Пролог

На сцене два дома: один – Стрепсиада, другой – Сократа. Стрепсиад дремлет на крыльце. Ворочается. Встает.

Стрепсиад

Ай, ай, ай, ай! Владыка Зевс, какая ночь ужасная! Конца ей нет! Когда же рассветет заря? Давно уже слыхал я, как петух пропел. Храпят рабы. Ах, прежде было иначе! Война, чтоб ты пропала! Много зла в тебе! Из-за тебя и слуг не смеем высечь мы.[1]

(Указывая на сына, спящего рядом.)

А этот вот молодчик, ладно скроенный, Всю ночь без передышки спит, без просыпа, Свистит, трещит, в двенадцать шуб закутавшись. Ну, что ж, и я закутаюсь, и я вздремну.

(Ворочается.)

Беда мне: не могу уснуть! Грызут меня Корма, овсы, расходы и долги мои. Всему виною – сын мой. Закрутив вихор, В седле гарцует, правит он четверкою, Во сне конями бредит. Я же мру живьем, И долг растет.

(Слуге.)

Эй, мальчик, огонек подай! И книгу принеси мне! Перечесть хочу, Кому и сколько должен, сосчитать лихву.

Слуга приносит светильню и книгу. Держит светильню над господином.

Кому ж я должен?

(Читает.)

«Пасии двенадцать мин». Как, мин двенадцать? Пасии? За что это? «За жеребца гнедого». Горе, горе мне! Пусть сам бы сгнил я! Глаз бы вышиб жеребьем!

Фидиппид

(бормочет во сне)

Плутуешь, Филон! Не виляй! Прямей держи!

Стрепсиад

Вот, вот оно, несчастье! Вот в чем зло мое! Сын и во сне мечтает о ристаниях.

Фидиппид

(так же)

На сколько едешь ты кругов на празднике?

Стрепсиад

Отца вконец заездил! Ощипал кругом! Кому ж еще я должен кроме Пасии? «Три мины, за хомут и хлыст, Аминии».[2]

Фидиппид

(во сне)

Проезди и в конюшню пригони коня!

Стрепсиад

Меня из дому скоро вовсе выгонишь! И тяжбу проиграю, и лихва меня Сживет со света.

Фидиппид

(просыпается)

Эй, родитель, что с тобой? Чего ворчишь? Ворочаешься до утра?

Стрепсиад

Грызет меня из-под перины староста.

Фидиппид

Старик, оставь причуды, не мешай мне спать!

Стрепсиад

Спи, если хочешь! Только знай: долги мои Когда-нибудь падут тебе на голову. Ox, ox! Пускай бы удавилась сваха подлая, На матери твоей меня женившая. Чудесной, тихой жил я жизнью сельскою, В уюте, и в достатке, и в спокойствии Средь пчел, вина, оливок и овечьих стад. Тут в жены взял племянницу Мегаклову,[3] Родню Кесиры, важную, надутую. Женился, спать пошел с ней, от меня землей Воняло, сеном, стойлом и достатками. От барышни – помадой, поцелуями, И Афродитой пахло, и расходами. Но не была лентяйкой, ткала в две руки. Свой рваный плащ тогда я ей показывал И говорил: «Супруга, слишком тонко ткешь!»

Слуга

Нет масла в ночнике у нас ни капельки.

Стрепсиад

Проклятье, твой ночник – негодный пьяница! Ступай и лопни!

Слуга

Для чего же лопаться?

Стрепсиад

Фитиль купил ты толстый и прожорливый.

Слуга уходит.

(Сам с собой.)

Позднее сын вот этот родился у нас, Ох, у меня и у любезной женушки. Тут начались раздоры из-за имени. Жене хотелось конно-ипподромное Придумать имя: Каллиппид, Харипп, Ксантипп.[4] Я ж Фидонидом звать хотел, в честь дедушки. Так спорили мы долго; согласясь потом, Совместно Фидиппидом сына на́звали.[5] Ласкала мать мальчишку и баюкала: «Вот вырастешь, и на четверке, в пурпуре, Поедешь в город, как Мегакл, твой дяденька». Я ж говорил: «Вот вырастешь, и коз в горах Пасти пойдешь, как твой отец, кожух надев». Но слов моих сыночек не послушался, В мой дом занес он лихорадку конскую. Всю ночь я нынче думал, не смыкая глаз. Одно придумал средство, но надежное. Когда сынка уговорю, спасемся мы. Но прежде разбудить его мне надобно. Как разбудить поласковей, подумаю. Мой Фидиппид, сыночек, Фидиппид!

Фидиппид

Чего?

Стрепсиад

Дай руку мне и поцелуй родителя!

Фидиппид

Ну вот! А что?

Стрепсиад

Скажи, меня ты любишь? Да?

Фидиппид

Да, Посейдоном-Конником клянусь тебе!

Стрепсиад

Ой, ой, ой, ой! Нет, нет, не надо Конника! Всем огорченьям нашим этот бог виной. Когда меня от сердца любишь, искренне, Послушайся, мой мальчик!
вернуться

1

…и слуг не смеем высечь мы. – В годы войны афинские хозяева боялись, как бы рабы не сбежали к противнику или не оклеветали их ложными доносами.

вернуться

2

Мина – денежная единица в Афинах, насчитывающая 1200 драхм (свыше 24 р. серебром).

вернуться

3

Мегакл – имя, часто повторяющееся в роду Алкмеонидов.

вернуться

4

Каллиппид, Харипп, Ксантипп – вторая часть каждого имени содержит корень «иппос» («конь») – конный спорт был непременным занятием аристократической молодежи.

вернуться

5

Имя Фидиппид происходит от глагола «фидо» – беречь.