Выбрать главу

- Но я не контрабандист, мистер Грейвс, - с мягкой, кривовато-неловкой улыбкой поясняет Ньют. - Я никого не продаю и не извлекаю никакой выгоды…

- Тем не менее, вы представляете опасность для магического сообщества, мистер Саламандер. Вы ведь прекрасно представляете, что случится, если кто-то из ваших питомцев снова вырвется на волю. Неважно, кто это будет - нунду или выводок нюхлей.

- Я прекрасно осведомлен, что нунду слишком опасны, мистер Грейвс. Я бы не рискнул… давать убежище такому зверю… Кроме очень особенных случаев, - в голосе зоолога слышится легкое раздражение, но взгляд остается спокойным и даже доброжелательным. - А нюхль у меня один, и он под присмотром.

- Я надеюсь, сейчас не такой, как вы выразились, особенный случай, мистер Саламандер, - Грейвс усмехается, коротко, недовольно скривив губы, и, вопросительно глянув на Ньюта, уточняет:

- То есть, это не ваш нюхль сейчас ворует мой портсигар из кармана пальто?

- Что? - забыв обо всяких приличиях, Ньют перегибается через стол, вместе с Грейвсом переводя взгляд к карману его черного пальто, возле которого, крепко вцепившись свободными лапами в плотную шерстяную ткань, устроился нюхль, торопливо запихивающий в свой бездонный кармашек блестящий металлический портсигар с узорчатой крышкой.

- Не ваш? - с неприкрытой иронией интересуется Грейвс, аккуратно ухватывая зверька за шкирку. - Сядьте, мистер Саламандер. Замок у вашего чемодана никуда не годится.

Ньют, сердито цокнув, переводит взгляд на приоткрытый из-за сломанной защелки чемодан, мысленно обругав себя самыми нехорошими словами. Щелка практически незаметная, но маленькому воришке, почуявшему красивую блестящую вещицу, хватило и этого. Персиваль тем временем, усадив нюхля на стол, протягивает раскрытую ладонь и, строго взглянув на зверька, приказывает:

- Верни.

- Ох, это так не работает, мистер Грейвс, - расстраивается Ньют, уже понимая, что трясти нюхля перед главой аврората - очень плохая идея: Ньют сам иногда удивлялся тому, что находил в куче вытряхнутого из нюхля добра.

Например, Ньют никогда не ходил по музеям - больше никогда, после того случая в Лувре, который было очень трудно замять.

Но неожиданно нюхль застенчиво мурчит - не как котенок, а, скорее, как один из этих модных магловских спорткаров, и через несколько секунд, в течение которых он сосредоточенно шарил лапами в кармашке, протягивает Грейвсу его портсигар, не слишком изящно перекатившись поближе, выпрашивая ласку так, как выпрашивал у Ньюта блестящую монетку.

- Молодец, - холодно благодарит Грейвс зверька, все-таки потрепав блаженно прикрывшего глаза нюхля по макушке. - Будьте добры, мистер Саламандер…

- Да-да, конечно, - спохватывается Ньют, до этого зачарованно наблюдавший за заигрываниями нюхля.

Персиваль раскрывает портсигар, выуживая тонкую сигарету, и убирает коробку в карман, прикуривая от крохотного магического пламени. Ароматный дым немного примиряет Персиваля с неприглядной реальностью.

- Это досадное недоразумение, мистер Грейвс, - со вздохом объясняет Ньют, закончив упаковывать отчаянно верещащего нюхля в чемодан.

- Это досадная тенденция, мистер Саламандер, - холодно поправляет аврор, стряхивая пепел с сигареты на пол и осуждающе качая головой. - Будто вы сами не видите. Каковы цели вашего прибытия в штаты?

Ньют мешкает пару мгновений, прежде чем ответить:

- Друзей повидать… Я приехал повидать друзей.

- Через всю Атлантику? - уточняет Персиваль. - Вы, должно быть, замечательный друг. И кого вы приехали навестить?

- Мисс Порпентину и мисс Куинни Голдштейн… Привез им…

- Что привезли? - с нажимом повторяет за ним аврор, заметив, что Саламандер, замявшись, собирается вовсе замолчать. - Апполосских пушишек? Или еще каких-нибудь контрабандных тварей?

- Свою книгу и шелковые перчатки. В подарок, - огрызается Ньют, нервно скрещивая руки на груди. - Это не запрещено законом, я надеюсь?

- Вариабельно, но я не стану придираться, - неожиданная несдержанность зоолога Персиваля немного забавляет. Как будто в чемодане Саламандера для него хоть какой-то интерес представляют книги по зоологии и предметы женского гардероба.

Саламандер выглядит глубоко несчастным и сердитым сейчас, в этом своем отсыревшем синем пальто, с мокрыми, липнущими ко лбу волосами, с небрежно обмотанным вокруг шеи шарфом. Навряд ли в таком настроении кто-то добровольно согласится сотрудничать по какому бы то ни было делу. Хотя Саламандер, например, мог бы и согласиться - изучив его личное дело, Грейвс пришел к выводу, что этот человек был излишне самоотвержен, когда дело касалось чужих жизней и, особенно, жизней его обожаемых тварей.

- Где планируете остановиться? - Грейвс внимательно следит за выражением лица человека, сидящего напротив. Ньютон вымученно хмурится, исподлобья глянув на аврора:

- То есть, вы намекаете, что я могу и не остановиться на ночь в одной из ваших замечательных камер, мистер Грейвс? - сердито язвит он, кончиками пальцев поглаживая свой чемодан словно любимого домашнего зверя. - Я не знаю. Я надеялся, что успею до ночи найти какую-нибудь недорогую гостиницу.

- Успеете, - равнодушно соглашается аврор. - Я не собираюсь вас задерживать. Завтра я прошу вас явиться в мой Департамент. Утром. До девяти часов.

- Прям как на работу, - нервно фыркает Ньют, крепко вцепившись в ручку чемодана. У него даже пальцы сводит легкой судорогой от нервного напряжения.

- Очень проницательно, - аврор безэмоционально кивает. - Конгресс считает, что вы можете быть полезны в одном нашем деле, мистер Саламандер. Но если бы Конгресс хотел вас убедить, здесь бы сидел кто угодно, кроме меня.

- Вы мне угрожаете, - неприязненно подытоживает Ньют.

- Именно. У меня нет времени вас убеждать. И тем более, у меня нет для этого желания. Я надеюсь, у вас достаточно развито воображение для того, чтобы представить, что именно случится, если я завтра утром не увижу вас в своем кабинете?

- Достаточно… развито, - неохотно соглашается Ньютон. - Я приду завтра утром, мистер Грейвс, хотя я не могу сказать, что я в восторге…

- Зато ваш зверинец наверняка будет в восторге остаться у вас в руках, а не отправиться сейчас со мной, - Грейвс резким движением поднимается на ноги, запахивая пальто, отмечая про себя, как зоолог снова вцепился в ручку чемодана. - Если вам нужно привести себя в порядок, - Грейвс указывает взглядом на мокрые взлохмаченные волосы Ньюта и его отсыревшую одежду, - можете колдовать здесь. Аппарировать сможете через дюжину минут. И, мистер Саламандер, я буду вам признателен, если именно этот способ передвижения вы выберете, избавив Нью-Йорк от ваших пеших прогулок с плохо закрывающимся магическим зверинцем в руках.

Ньют, немного ошарашенный длинной речью, кивает, часто моргая.

- Будете признательны? - неловко улыбается он. Словосочетание так не вяжется с образом аврора, что Ньюту становится смешно и удержаться хотя бы от короткой улыбки он попросту не может.

- Моя признательность выражается в том, мистер Саламандер, - холодно поясняет аврор, - что я позволю вам самому выбирать место, где вы проведете эту ночь. В противном случае, вам придется все-таки облюбовать деревянную скамью в одной из камер департамента.

- Я могу хотя бы увидеть мисс Голдштейн? - осторожно уточняет Ньютон.

- До этого мне дела нет, мистер Саламандер, - Грейвс равнодушно пожимает плечами, опуская ладонь на ручку двери. - До завтра.

- До завтра, - вздыхает Ньют уже вслед аврору. Неожиданно накатывает усталость - и из-за долгой поездки, и из-за дурацкой погоды, и, особенно, из-за этого разговора. Отпадает хоть малейшее желание куда-то идти - больше всего на свете хочется опустить руки, закрыть глаза, расслабиться и уснуть.

И не думать о том, что американским аврором хорошо любоваться только издалека и в газетах, а вот близко подходить не стоит, чтобы не чувствовать себя и без того мокрой мышью, которую только что облили ледяной водой.