Выбрать главу

Она увидела доктора: он полол клумбу с лилиями. Садоводство было его страстью. Доктор Крэмптон разделял эту страсть с ее отцом. Она скрепляла их дружбу, невзирая на то, что доктор был намного старше Джека Кимболла.

- Эй, док!

Он быстро распрямился, слегка сморщившись от боли в спине. Круглое лицо его просветлело. Из-под обвислых полей старой шляпы на плечи волной спускались седые волосы. - Она подумала, что он похож на Марка Твена.

- Клер, а я все думал, когда же ты меня навестишь. В тот раз у Джейн мы не успели заново познакомиться.

- Элис сказала мне, что вы теперь работаете только полдня и в течение недели. Я и решила наведаться к вам, когда вы не будете заняты.

- Я и не занят. Просто обихаживал мои лилии.

- У вас чудесные цветы. - Ей было немного больно смотреть на них и вспоминать, как доктор и отец рассуждали насчет подрезания и удобрения. Как всегда.

Хоть она и улыбалась, он увидел в глазах ее тревогу. Врач в маленьком городке привык выслушивать не только больного, но и его проблемы. Он похлопал по каменной ограде и присел на нее.

- Составь старику компанию. Хочу послушать, чем ты занималась.

Она села с ним рядом и немного рассказала о себе.

Оба они знали, что так ей лече будет приступить к тому, что она пришла ему сказать или о чем спросить.

- Так что мама и Джерри через пару недель вернутся в Вирджинию. Ей там нравится.

- Раз уж ты так далеко заехала, наверное, ты навестишь их, прежде чем возвращаться назад.

- Возможно. - Опустив глаза, она счистила пятнышко с брюк. - Я рада, что она счастлива. В самом деле рада, что она счастлива.

- Еще бы тебе не радоваться.

- Я и не представляла себе, что будет так тяжело. - Голос ее дрогнул, сорвался. Ей пришлось сделать два глубоких вздоха, чтобы взять себя в руки. - Вчера вечером я поднялась наверх. На чердак.

- Клер! - Он взял ее руку и ласково зажал в своих ладонях. - Не надо было тебе ходить туда одной.

- Я ведь уже больше не ребенок, который боится привидений.

- Ты всегда будешь дочерью своего отца. Ты все еще тоскуешь по нему. Я это понимаю. Я тоже тоскую по нему. Она судорожно вздохнула и продолжала:

- Я знаю, каким добрым другом вы ему были. Как вы старались помочь, когда он начал пить. И как вы не отвернулись от нас, когда разразился скандал.

- Друг не поворачивается спиной к друзьям в тяжелые времена.

- Некоторые поворачиваются. - Она выпрямилась и улыбнулась ему. - Но не вы. Только не вы. Я надеюсь, вы по-прежнему остались его другом и поможете мне.

Голос ее звучал напряженно, он насторожился, но не выпустил ее руки.

- Клер, ты приходила сюда с тех пор, как начала ходить. Конечно, я тебе помогу. Ради Джека. И ради тебя самой. - Я так себе напортила в жизни.

Брови его сдвинулись.

- Как ты можешь такое говорить? Ты же весьма преуспевающая молодая женщина.

- Скульптор, - поправила его она. - В этом я действительно неплохо преуспела. Но как женщина... Вы же, наверно, слышали: я была замужем и разошлась...- Легкая смешинка вспыхнула в ее глазах. - Да ну же, док. Я ведь знаю, как вы не одобряете развод.

- Как правило - не одобряю. - Слегка задиристо произнес он, не желая, однако, звучать помпезно. - Клятва - это клятва, так я понимаю. Но не такой уж я закостенелый, чтобы не понимать, что порой бывают... обстоятельства.

- Этим обстоятельством была я. - Она нагнулась и выдернула травинку, которая росла у стены. - Я недостаточно его любила, не могла быть такой, какой ему бы хотелось. Да не могла, наверно, быть и такой, какой сама хотела. Вот все и испортила.

Он поджал губы.

- Я бы сказал, что не от одного а от обоих зависит, будет брак удачным или рухнет. Она чуть не рассмеялась.

- Поверьте, Боб ни за что бы с этим не согласился. И сейчас, оглядываясь на наш брак, да и на другие отношения, которые у меня были или которые я пыталась завязать, я понимаю, что все время чего-то недодавала.

- Если ты так считаешь, то должна представлять себе и почему это происходит.

- Да. Я... мне необходимо понять, как он до этого дошел, - вдруг выпалила она. - О, я знаю насчет пристрастия и знаю, что алкоголизм - это болезнь. Но все это общие слова, а речь идет о моем отце. Он же был моим. И мне необходимо понять, чтобы я могла...

- Прости его, - тихо произнес Крэмптон, и Клер закрыла глаза.

- Да. - Вот этого, только этого она не могла сделать, сколько ни старался Яновски. Но повиниться в этом здесь, когда ее рука лежала в теплой руке ближайшего друга ее отца, было не так мучительно.-Вчера вечером, когда я поднялась туда, я поняла, что так его и не простила. Я так боюсь, что никогда не прощу.

Крэмптон помолчал, вдыхая запахи сада, вслушиваясь в пение птиц и легкое шуршание листвы под весенним ветерком.

- Мы с Джеком говорили не только о мульче и жуках в те долгие вечера. Он говорил мне, как гордится тобой и Блэйром. Но ты была ему особенно дорога, как ты понимаешь, наверно, как дорог был Розмари Блэйр.

- Да. - Губы ее немного дрогнули. - Я знаю.

- Он хотел для тебя всего самого лучшего. Он хотел дать тебе весь мир. - Крэмптон вздохнул, вспоминая, сожалея. - Возможно, он хотел слишком многого и потому допускал ошибки. Я знаю, Клер, все, что он делал правильного или неправильного, все концентрировалось вокруг любви к тебе. Не вини его в том, что он оказался слишком слаб. Даже в своей слабости он прежде всего думал о тебе.

- Я не хочу ни в чем его винить. Но столько воспоминаний. Они переполняют меня.

Он внимательно посмотрел на нее своими серьезными глазами.

- Бывают такие ситуации, когда не надо возвращаться назад, как бы тебе ни хотелось. Возвращаясь назад, можно не залечить рану, а только причинить себе еще большую боль.

- Я это понимаю. - Она посмотрела вдаль, поверх аккуратно подстриженной лужайки. - Но я не могу продвигаться вперед, док. Не могу, пока не дознаюсь.

ГЛАВА 11

Никакие доводы разума не могли заставить Джейн Стоуки хоронить покойника в закрытом гробу. Когда человек умер, живые обязаны в последний раз посмотреть на него и закрепить в памяти его лицо. Обязаны сказать о нем.

- Подлый он был мерзопакостник, - заметил Оскар

Руди, поправляя узел на галстуке. - После пары стаканов пива старина Бифф уже не смотрел на тебя, а только норовил дать тебе в морду.

- Точно. - Лесс степенно кивнул, разглядывая лицо Биффа. "Гореть тебе в аду, мерзавец", - подумал он. - А Чак свое дело знает, верно? Как я слышал, Биффа отделали как следует, а выглядит он так, будто прикорнул.

- Наверно, ведро грима на него потратили. - Оскар вытащил пестрый платок и громко в него высморкался. - Спроси меня, я тебе скажу - страшно это гримировать покойника.

- Я бы этим занялся, если б мне как следует заплатили. Я слышал, у него все кости в теле переломаны. - Лесс передвинулся, выискивая взглядом подтверждение своих слов и повод поразвлечься. - Вот уж бы не сказал.

И они вышли на улицу покурить.

Джейн уже сидела на стуле впереди, Гриффитс расставил их рядами. Поскольку Бифф не принадлежал ни к одной церкви, было решено отслужить скромную службу прямо в похоронном бюро с помощью Чака. Джейн в строгом черном платье, с гладко зачесанными назад и стянутыми узлом волосами, принимала выражения соболезнования и выслушивала слова сочувствия.

Люди, отдавая Биффу последний долг, проходили мимо его гроба.

- Сколько раз он пытался своей толстой лапой залезть мне под юбку - и не сосчитать, - усмехнулась Сара Хьюитт, глядя в мертвое лицо.

- Прекрати, Сара. - Бад вспыхнул и посмотрел направо и налево, проверяя, не слышал ли кто ее. - О таких вещах здесь не говорят.

- Этакая глупость: про живого можно что угодно сказать, а как человек умер, так непременно надо говорить, какой он был славный, хоть и был мерзавец из мерзавцев. - Одна бровь у нее поехала вверх. - А его в самом деле кастрировали?