Выбрать главу

-- Ах, оставьте, мисс Барнуэлл! Меня многие ненавидят -- и друзья и враги. Я понял по лицу Сэнди: она предупредила вас, что я позволил себе замечания по поводу вашей привлекательности и о том, как дружественно вы можете себя вести. Это крайне взволновало нашу маленькую пуританку Сэнди. Понимаю так же, что наш достойный Шамбрэн предупредил

вас, будто я испорченный, развратный человек. Но все святые скорее просто скучные люди, не так ли?

-- Я не знала ни одного, -- ответила Элисон.

-- Я притворщик и лицемер, как наемный убийца, -- пояснил Мун. Казалось, он старался прийти к какому-то заключению о ней. -- Философия моей жизни шокирует блюстителей нравов и конформистов, мисс Барнуэлл. Меня называют садистом за то, что я говорю правду о слабых и неуверенных людях, о тех, кто правит нашим миром. Но вы знаете, что многие из нас верят мифу о том, что Бог есть любовь. Но Бог поощряет войны, жестокость, эксплуатацию слабых сильными. Он разоряет людей, посылая засухи, ураганы и наводнения, насылая болезни на их посевы. Тысячи лет человек лжет и в то же самое время, воздев руки, говорит: "Покарай меня, Боже, смертью, если я говорю неправду!" И нигде в истории не отмечен факт, что Бог покарал кого-то смертью за то, что тот солгал. Ненависть -- вот ключ к Богу и ключ к человеку. Большинство людей прикрывают свою врожденную ненависть и враждебность ко всему притворным благородством. Хотите знать правду об Обри Муне? Он никогда не притворялся благородным и никогда не прятал ненависти и враждебности, которые присущи ему от рождения. Вот почему Обри Мун самый честный человек из всех, кого вы знаете, мисс Барнуэлл.

Элисон посмотрела прямо на него:

-- Так, значит, люди ненавидят вас за то, что вы не притворяетесь благородным, каким и не являетесь на самом деле?

-- Так они сами притворяются, мисс Барнуэлл. Притворяются.

-- И чтобы наказать их, вы выступаете в роли Бога, такого Бога, как себе представляете, и насылаете засухи, ураганы, наводнения, неурожаи, чтобы покарать их?

Черные глазки вспыхнули.

-- Верно, что я услышал какую-то нотку дерзости, мисс Барнуэлл?

Она улыбнулась:

-- А я вообще дерзкая во всем, что не касается моей работы, мистер Мун. Может быть, мы приступим к делу?

-- А вы довольно неожиданно себя ведете, мисс Барнуэлл, -- заявил он. -- И это при таком приятном лице и грудях такой хорошей формы, должен это признать. И все же, как вы предложили, давайте приступим к делу, связанному с рекламой моего юбилея.

Элисон сидела не двигаясь, уставив карандашик в блокнот и молясь, чтобы покрасневшие щеки не выдали ее волнения.

* * *

Примерно за двадцать минут до того, как начался разговор Элисон с Обри Муном, одна из телефонисток на третьем этаже получила сигнал из комнаты 609.

-- Да, пожалуйста?

В ответ тихий и отрешенный женский голос произнес:

-- Не могли бы вы послать телефонную книгу в номер 609, будьте любезны.

-- Какую телефонную книгу, мисс? У вас есть четыре телефонные книги на полочке в тумбе возле вашей кровати.

-- О. -- Последовала пауза. -- Хорошо, можете мне послать бостонскую телефонную книгу?

-- А могу я посмотреть номер телефона для вас, мисс?

-- Пожалуйста... я хочу книгу.

-- Сию минуту, мисс. -- Прервав соединение, телефонистка спросила: -- А кто там, в 609-м?

Миссис Вич просмотрела список клиентов на своем столе и сказала:

-- Мисс Памела Прим. Новенькая, насколько я знаю.

-- Она хочет, чтобы мы послали ей телефонную книгу Бостона.

Книгу тут же отнес посыльный. Через двадцать минут над номером 609 снова загорелся красный огонек. И снова послышался тихий голос:

-- Я хочу, чтобы вы прислали мне... телефонную книгу города Чикаго.

На этот раз телефонистка не стала задавать лишних вопросов.

-- Сейчас, мисс.

В "Бомонде" не задавали вопросов, несмотря ни на какие раздражения.

-- Может, она тренируется в чтении? -- сухо заметил посыльный, забирая вторую телефонную книгу в течение получаса.

Через двадцать минут красная лампочка над номером 609 снова вспыхнула.

-- Можете... можете послать мне телефонную книгу Филадельфии, пожалуйста?

-- Конечно, мисс. -- Отключив связь, телефонистка, посылая человека в третий раз, не удержалась: -- Сумасшедшая

сучка!

Миссис Вич принимала такие странные требования по телефону уже много лет. И часто, как отложилось в уголках ее памяти, это были сигналы опасности. Опасности для отеля, который был частью ее жизни. Поэтому через пятнадцать минут после того, как третья книга была послана наверх, миссис Вич подошла к пульту, который обслуживал шестой этаж.

-- Были еще звонки из номера 609, Фло?

-- Нет, миссис Вич. Я так думаю, она коллекционирует телефонные книги.

-- Соедини меня с мистером Шамбрэном, -- коротко приказала миссис Вич и прошла к своему месту.

Вежливый ответ Шамбрэна последовал тут же:

-- Да, миссис Вич?

-- 609-й затребовал у нас три иногородние телефонные книги, -- доложила миссис Вич. -- Мисс Памела Прим, судя по регистрационной карте. И больше никаких звонков оттуда. Я боюсь...

-- Шантажистка ищет адреса, так, что ли? -- предположил

Шамбрэн.

-- Мне кажется, здесь что-то другое, сэр, -- спокойно ответила миссис Вич. -- Их можно использовать для того, чтобы на них встать.

Голос Шамбрэна тут же переменился:

-- Благодарю вас. Вызовите мне Джерри Додда с общим ключом от номеров.

Когда Шамбрэн и офицер охраны постучались в дверь номера 609, никакого ответа на последовало. Джерри Додд воспользовался общим ключом, и они вошли в комнату.

-- Спаси нас Бог! -- воскликнул Джерри, у которого перехватило дыхание.

Голые пятки мисс Памелы Прим болтались на некотором расстоянии от пола. Стул, на котором прежде лежало несколько телефонных книг, был отброшен в сторону. Мисс Прим повесилась на поясе от махрового халата.

Самоубийства в больших отелях -- не такое уж необычное событие. Додд обрезал пояс и положил мисс Прим на кровать. Было видно, что искусственное дыхание уже не поможет. Они проделали обычную процедуру, вызвав полицию и послав за кислородным баллоном и маской, которые хранились в изоляторе на втором этаже. Но это было только формальностью, потому что она была уже мертва.