Выбрать главу

но тут уж ничего не поделаешь. Люди Сесили. Конечно, ничего. В этом-то весь ужас. Вы думаете, люди поймут

вас? Хауард. Право, не знаю. Поймут они меня или нет, я тут ничего не могу

поделать. Леди Сесили. Будь вы кем угодно, только не судьей, все это не имело бы

такого значения. Но судья не может допустить, чтоб его поняли

превратно. (В отчаянии.) Ах, это ужасно, Хауард! Это страшно! Что

сказала бы бедная Мэри, будь она еще жива! Хауард (с чувством). Не думаю, Сесили, что моя дорогая жена поняла бы меня

превратно. Леди Сесили. Нет, она бы знала, что у вас благие намерения. И если бы вы

пришли домой и сказали: "Мэри, я только что во всеуслышание объявил,

что твоя невестка преступница, а твой племянник - бандит, и я отправил

их в тюрьму", она решила бы, что раз это сделали вы, так и должно быть.

Но неужели вы думаете, что это понравилось бы ей больше, чем папе и

всем нам? Сэр Хауард (испуганно). Но что же мне делать? Вы требуете, чтобы я пошел на

сделку с совестью? Леди Сесили (строго). Конечно, нет. Я не допущу ничего подобного, если даже

вы, проявив слабость, сами попытаетесь это сделать. Нет, я только

считаю, что вам не следует рассказывать эту историю самому. Хауард.

Почему? Леди Сесили. Да потому, что всякий скажет, что такой хороший юрист, как вы,

всегда убедит в чем угодно бедного, бесхитростного моряка, вроде

мистера Керни. Самое лучшее для вас, Хауард, поручить мне рассказать

всю правду. В этом случае вы всегда сможете сказать, что вынуждены

подтвердить мои слова, и никто не станет порицать вас за это. Сэр Хауард (подозрительно глядя на нее). Сесили, вы строите какие-то козни. Леди Сесили (немедленно умывая руки). Ах, так? Очень хорошо. Излагайте с

присущим вам искусством всю историю сами. Я ведь только предложила

поручить мне рассказать всю правду. Вы это называете кознями. Вероятно,

с точки зрения юриста, так оно и есть. Сэр Хауард. Надеюсь, вы не обиделись. Леди Сесили (самым дружелюбным тоном). Нисколько, дорогой мой Хауард. Вы,

разумеется, правы: вы лучше знаете, как это делается. Я исполню

решительно все, что вы скажете, и подтвержу все ваши слова. Сэр Хауард (встревоженный чрезмерной полнотой своей победы). Нет, дорогая

моя, вы не должны действовать в моих интересах. Ваш долг дать

свидетельские показания с полным беспристрастием.

Она кивает, делая вид, будто совершенно убеждена и

пристыжена, и смотрит на него с непоколебимой

искренностью, свойственной лжецам, которые начитались

романов.

(Опускает глаза, лоб его озабоченно хмурится. Затем он встает, нервно

трет подбородок указательным пальцем и добавляет). Здраво поразмыслив,

я нахожу, что в вашем предложении есть известный резон. Оно избавит

меня от весьма тяжкой обязанности рассказывать обо всем происшедшем. Леди Сесили (не сдаваясь). Но вы сделаете это бесконечно лучше, чем я. Сэр Хауард. Именно поэтому, быть может, и предпочтительней, чтобы все

рассказали вы. Леди Сесили (неохотно). Ну что ж, раз вы так считаете... Сэр Хауард. Но помните, Сесили: говорить всю правду. Леди Сесили (убежденно). Всю правду. (Жмут друг другу руки.) Сэр Хауард (задерживая ее руку). Fiat justitia: ruat coelum! [Пусть

свершится правосудие, даже если обрушится небо (лат.)] Леди Сесили. Пусть свершится правосудие, даже если обвалится потолок.

В дверях появляется американский матрос.

Матрос. Капитан Керни кланяется леди Уайнфлит и спрашивает, можно ли ему

войти? Леди Сесили. Да, безусловно. А где же арестованные? Матрос. За ними уже отправлен наряд в тюрьму, мэм. Леди Сесили. Благодарю вас. Если можно, предупредите меня, когда их

приведут. Матрос. Будет сделано. (Отступает в сторону, чтобы пропустить своего

капитана, отдает честь и уходит.)

Капитан Xэмлин Керни, американец с Запада, - коренастый

мужчина с зоркими прищуренными глазами, обветренным

лицом и упрямо сжатым ртом, характерным для людей его

профессии. Это любопытный этнический тип, в жилах

которого смешана кровь всех наций Старого Света. Такое

сдерживающее начало, как всепоглощающий страх перед

критиканством европейцев, искусственно развивает в нем

стремление к лоску и внешней культуре, однако природные

условия давно уже сделали его подлинным

североамериканцем, что явственно доказывают его волосы и

скулы, а также мужественные инстинкты, которые море

уберегло от цивилизации. Весь мир, задумываясь над своим

будущим, которое, в основном, находится в руках людей

подобного типа, с удивлением взирает на него и думает:

что же, черт возьми, получится из него через одно-два

столетия. Пока что капитан выглядит в глазах леди Сесили

грубоватым моряком, который имеет кое-что сказать ей

касательно ее поведения и хочет, с одной стороны,

выразить свою мысль вежливо, как полагается офицеру,

обращающемуся к леди, а с другой стороны, подчеркнуть

свое неудовольствие, как подобает американцу,

обращающемуся к англичанке, позволившей себе вольность.

Леди Сесили (навстречу ему). Страшно рада вас видеть, капитан Керни. Керни (становясь между сэром Хауардом и леди Сесили). Вчера, когда мы

расстались, леди Сесили, я и не подозревал, что за время вашего

пребывания на моем корабле вы успели совершенно изменить расположение

спальных коек. Благодарю вас. Обычно, прежде чем выполнять распоряжение

английских посетителей, офицеры советуются со мной, как с капитаном

корабля, но поскольку ваши указания, по-видимому, обеспечивают команде

большее удобство, я не стал вмешиваться в них. Сесили. И когда только вы успеваете все заметить! Мне кажется, вы знаете на

своем корабле каждый винтик.

Керни заметно смягчается.

Сэр Хауард. Я, право, чрезвычайно огорчен, что моя невестка позволила себе

такую неслыханную вольность, капитан Керни. У нее это просто мания,

форменная мания. И как только ваши люди послушались ее? Керни (с напускной серьезностью). Именно этот вопрос я и задал им. Я