Выбрать главу

— А в фургонах?

— Фургоны?

— Или в больших авто с грузовым отсеком?

— Почему бы и нет. Есть деньги — будет тебе и ковёр.

Главный уже взялся за капли краски. У него завал, но в течение часа начнёт разбор.

— Советую: дай ему немного времени и пространства — и будет меньше ворчания, быстрее результат.

— Учтено.

— По костюму только начала, так что тоже нужно время и пространство. Но на глаз — платье из шёлка, очень тонкий материал. Парик — из натуральных волос. Кисточки…

— Ты уже забрала кисточки?

— Волосы, Даллас. Щетина — свиная. Крепление — из настоящих птичьих перьев. Меня это сразу зацепило, потому что металл в конструкции — он называется феррул — начали использовать только в XIX веке.

— А ему нужен был XVIII. Уверена, такие кисти ты не купишь в ближайшем арт-магазине. Да ещё и семь штук, точь-в-точь как на картине.

— Точно не купишь. — Харво довольно оскалилась. — Прямо мороз по коже, да?

— Да, заморозка знатная. Кто-то делал их для него на заказ. Это отличная зацепка, Харво. Всё дело в его эго, Пибоди. Мы завяжем его на собственном эго.

— Благодарим по полной, — сказала она Харво. — Пошли.

— Я могу взяться за изготовителей кистей, — Пибоди перешла на бег трусцой, чтобы не отставать от широкой походки Евы. — Или за транспорт.

— Забирай кисти. Ты лучше говоришь на этом языке. У нас есть кисти, пигменты, ткани. Пигменты — значит, через часик тегни нашего Дикхэда, узнаешь, где он там с анализами.

— Вот и прощай, мой «юхууу».

— Отследи покупки, заказы, доставки. Если Рорк сузит круг или найдёт точное попадание по костюмам, у нас уже будут детали. Я займусь ковром. Ты возвращайся в участок. Я заеду в морг.

— Думаешь, Моррис нашёл что-то новое?

— Достаточно одной детали.

— Трещина всё шире и шире, — пробормотала Пибоди.

А Ева снова подумала: завяжем его на собственном эго. Потому что именно в нём — его главная ошибка.

В его самодовольной уверенности, что он может сделать всё, что делали великие художники — но лучше. Каждую чёртову деталь — но лучше.

***

Моррис стоял над телом, в защитном халате поверх костюма цвета лесной зелени. Его рубашка напоминала Еве золотой жакет, в котором умерла первая жертва. Галстук — мелкая клетка из обеих расцветок, а те же нити были вплетены и в косу, скрученную в узел на макушке.

В комнате звучала музыка — женский голос, поющий, как подумала Ева, на французском. Печально. И вместе с тем — дерзко, вызывающе.

— Великая Эдит Пиаф, — сказал Моррис. — Она поёт, что ни о чём не жалеет. Надеюсь, наша жертва могла бы сказать то же самое.

— Спорю, она пожалела, что пошла с ублюдком, который в итоге положил её на твой стол.

— До этого момента — да. — Он подошёл к раковине, вымыл руки, достал две охлаждённые тубы. — Она была здорова, признаков алкоголя или нелегальных веществ нет. В двенадцать лет сломала левую руку. Срослась хорошо. По уличному имени она — Шабли.

— Всё верно.

— Возможно, он ради собственного удовольствия и подал ей бокал шабли. Шесть унций около одиннадцати вечера, ещё четыре — около двух ночи, плюс крекеры с розмарином и морской солью и сыр Сент-Нектер.

— Что за хрень эта последняя?

— Сыр. Мягкий французский сыр, — он дотронулся до плеча Шабли. — Надеюсь, он ей понравился.

— Он что, типа как чеддер или моцарелла? Часто встречается?

— Мой компьютер говорит, это сыр с мытой коркой из региона Овернь. Так… — Он повернулся, вызвал справку. — Вот. Прессованный, неварёный сыр из молока коров породы Салерс.

— Я даже знать не хочу, что за корова такая, — добавил он, — но, видимо, они пасутся на вулканических пастбищах, и от этого сыр приобретает свой вкус.

— Сколько, чёрт побери, вообще видов коров существует? — Ева тут же махнула рукой. — Неважно. И кто вообще первым решил схватить корову за сиськи, выдоить молоко и потом это выпить? А потом ещё и сыр из этого делать? Что это за ум такой?

Моррис улыбнулся — с тёплой, лёгкой насмешкой.

— То же самое делают с козами.

— Я не хочу об этом думать. Мне нравится сыр. А как теперь его есть, если я думаю, из чего он сделан? Коровы Салерс. Французские. Вряд ли такой найдёшь в круглосуточном у дома.

— Скорее — во фромажери или дорогом гастрономе.