Выбрать главу

Сцена 2

Там же. Донья Анна и Фелиса

                  ФЕЛИСА О госпожа! Явился кабальеро, Веселый слишком, с обнаженной шпагой, Готовый в поединок вновь вступить, Как ветер, шумный, весь движенье, мысль.
              ДОНЬЯ АННА Да, кто же?
                   ФЕЛИСА                       С алой розой на зубах.
              ДОНЬЯ АННА Да разве не узнала ты его?
                   ФЕЛИСА                                                    О да! Я и твержу, кто это.
              ДОНЬЯ АННА            (рассмеявшись)                                      Дон Жуан?

      Входит дон Жуан, пребывающий в приподнятом настроении.

Вчера я вас ждала.
                ДОН ЖУАН                                    Да гость явился На ужин. Гость престранный, вам скажу.
             ДОНЬЯ АННА Не дьявол? Иль Великий Инквизитор?
               ДОН ЖУАН Да кто-то уж из них, но обликом Из камня сотворенный Командор.
            ДОНЬЯ АННА Да, это сон мой! Из старинной песни.
               ДОН ЖУАН Мне кажется, сейчас я сплю и вижу Чудесный сон, который стоит Рая И жизни быстротечной. Донья Анна! Мадонна Рафаэля, богоматерь! О, красота земная! О, любовь!
           ДОНЬЯ АННА Но есть черта, что разделяет нас; Нельзя любить мне вас.
             ДОН ЖУАН                                              А это значит, Вы любите меня!
           ДОНЬЯ АННА                                 Я не сказала. Вы оставайтесь здесь. Я скоро буду.
             ДОН ЖУАН Куда вы? Мне бы встретиться с Энрике.
           ДОНЬЯ АННА Вам нужно объясниться - и при мне.
             ДОН ЖУАН Могу я выйти: я прощен как вами, На что надеюсь, так и королем.
           ДОНЬЯ АННА Что вы сказали? Все теперь пропало!

             Входит Энрике.

                 ЭНРИКЕ О, дон Жуан! Как смели вы явиться В дом Командора, где его убили? Тяжел и стар, его сразить легко, Как овладеть рыбачкой, герцогиней, Беспомощных в сетях Киприды женщин, Но здесь твердыня красоты Пречистой, - Эй, отступись! И поскорее сгинь.          (Отступая сам под взором доньи Анны.) Любил тебя я в жизни с восхищеньем, В поэзии, как старшего собрата, Учась всему - в повадках и стихах, Пока не превзошел тебя в аутос, И песнях, и комедиях, поскольку Ты творчество забросил ради дел Севильского озорника из песни, Что завершалось, как одно, убийством.
               ДОН ЖУАН Нет, в деле чести не убийство, - доблесть И победителя, и павшего.
                  ЭНРИКЕ В делах амурных?
               ДОН ЖУАН                                   То же, рассуди. Влюбленность возникает не случайно, А как сродство, и молнии сверкают При ясном небе, нас сближая в тайне Для нас самих, лишь радость бытия Трепещет в нас, как жаворонка пенье, И разум, и обычай отступают, Свобода воли - то закон любви!
                ЭНРИКЕ И беззаконья...
              ДОН ЖУАН                            В том ее закон. Не я же выдумал его, а Бог, Творец комедии, в которой все мы Играем наши роли в меру сил. Играем, или станем лишь молиться Смиренно, чтоб скорей сойти в могилу, Где жизни нет, опять одни молитвы В Раю иль в безднах Ада - все едино.