Выбрать главу

— Клубные цвета Королевского Литературного общества, — небрежно объяснил Дерек через плечо.

— Да, я поняла.

— Мы не станем забирать его часы, — продолжал он, все еще возясь с братом, — это было бы нечестно, но о монокле надо серьезно подумать. А твое мнение?

— Можно ли что-то сделать, чтобы он пришел в себя? С помощью воды или чего другого?

— Да. Теперь подожди минутку.

Он задумался о том, что произойдет, когда к его брату вернется сознание. Как они будут вести себя, все трое? Будут говорить на повышенных тонах, спорить, обвинять друг друга, выходить из себя? Или будут вести себя как истинные леди и джентльмены, делая вид, что ничего не произошло? Или они…

— Так. Понял. Слушай.

— Да, Дерек?

— Беги в ванную. Там ты найдешь детскую губку, которой я обычно мою теннисные туфли. Помой ее немного и принеси сюда, влажную.

— Да, Дерек. — Она повернулась, готовая бежать.

— Погоди. В маленьком висячем шкафчике лежит бинт — или лежал. Принеси его.

— Да, Дерек.

— Погоди. В моей комнате есть маленький тазик, или, может быть, он в ванной. Во всяком случае, где-то там должен быть маленький тазик. В твоем пузырьке еще остались красные чернила? — Она кивнула. — Хорошо, налей в тазик воды и немножко красных чернил, чтобы придать ей цвет, и принеси сюда тазик, губку и бинт. Быстрее!

Она вернулась очень быстро.

— Умница. А теперь возьми все эти пакеты… они для тебя… и газеты… Да, а вот твое письмо… иди к себе, читай и наслаждайся, и предоставь все остальное мне.

Он открыл ей дверь.

— Ты уверен…

— Беги! Быстро!

Она убежала. Он вернулся к неподвижному телу.

Придя в себя, Арчибальд обнаружил, что лежит на диване, а на голове у него плотная повязка. На столике рядом с ним стоял тазик, вода в котором была зловеще красной.

— Где я? — спросил мистер Арчибальд Фентон.

— У друзей, — успокоил его Дерек. — Как ты себя чувствуешь, старина?

Арчибальд потрогал голову и понял, что это не сон.

— Она выстрелила в меня, — произнес он слабым голосом.

— И правильно. Ты с ней заигрывал.

— Нисколько.

— В какой-то степени.

— Да я… я просто сказал… Во всяком случае, она не имела никакого права стрелять в меня.

— Она не знала, что еще делать. Все произошло так внезапно.

— Нельзя же вот так стрелять в людей, — сказал Арчибальд. — Она могла меня убить.

— Я скажу ей. Она решила, что ты с ней заигрываешь, и потому выстрелила.

— Я этого не делал.

— Я скажу ей.

— Она сказала, что она моя сестра, и, естественно, я захотел, чтобы она меня поцеловала. И тогда она в меня выстрелила. Я хочу сказать, что я…

Дерек удивленно посмотрел на него.

— Что ты имеешь в виду — она сказала, что она твоя сестра? — перебил он брата.

— Что ты хочешь сказать — что я имею в виду, что она… я же говорю тебе. Черт, меня тошнит. Она сказала, что она моя сестра. Наша сестра. Естественно…

— Кто сказал? Мисс Бентон?

— Мисс — кто?

— Бентон.

— Кто такая Бентон? Я говорю о девушке, которая называет себя Наоми Фентон.

— Она на самом деле Наоми Бентон.

— Нет, Фентон! Говорю тебе, она сказала, что ты ее брат.

— Не я. Бентон. Ты перепутал.

— Я тебе говорю…

— Не говори так много, старина. При травмах головы это опасно.

— Я сказал: «Значит, вы сестра и Арчибальда Фентона», а она подтвердила, и я сказал: «Ну, я и есть Арчибальд Фентон», а она ойкнула, а я сказал: «Ну, если я ваш брат…»

— Ты не ее брат, старина, а мой. Ты скоро все вспомнишь. Ты Арчибальд Фентон.

— Послушай…

— Поэтому ты не можешь быть братом мисс Бентон. Кузеном — сколько угодно. Но не братом. Я все объясню тебе, когда ты придешь в себя. Как ты себя чувствуешь?

— Ты дурак, я и не думал, что… Я серьезно ранен? — Он вдруг увидел тазик. — Я хочу сказать…

Дерек успокаивающе похлопал его по плечу.

— Весьма неприятно содрана кожа, вот и все. Мисс Бентон перевязала тебя. Она понимает в таких вещах. Она медсестра.

— Значит, она себя так называет?

— Да.

— А что, — язвительно спросил Арчибальд, — эта так называемая мисс Фентон, которая теперь зовется медсестрой Бентон, здесь делает?

— Ты имеешь в виду, что так называемая медсестра Бентон, которая, ты думал, зовется мисс Фентон, здесь делает?

— Что она здесь делает? — заорал Арчибальд.

— Спокойно, старина. При травмах головы это опасно. Мисс Бентон предупреждала меня, в частности…