Дженни сошла вниз. Она накрывала на стол в яблоневом саду, думая: «А ведь я сейчас могла бы быть в Лондоне. Если бы я не спряталась за шторами, то наливала бы чай дяде Хьюберту». Она бросила взгляд сквозь время взросления, опыта и знания на дитя, которое затаилось за шторами два дня назад. Потом она поднялась наверх и с самым серьезным видом посмотрела на себя в зеркало. Почему ему так нравится ее прическа? Она подумала: «Я никогда не узнаю, как выгляжу на самом деле. Мне кажется, я хорошенькая на свой лад».
За первой чашкой Дерек спросил:
— Ну, какие новости? Я имею в виду — потрясающие новости.
— Я получила весточку от Нэнси! То есть еще одну.
— Еще одну? Но как она узнала, где ты?
— Не знаю. Письмо было в газете. Смотри!
Дерек посмотрел и, вполне естественно, поинтересовался:
— Что это значит?
— «Гостиница «Замок». Привезла для тебя деньги. Элис Питман», — перевела Дженни.
— Но… Ты уверена, что Элис Питман — это Нэнси Фейрбродер?
— Несомненно, как же иначе?
— Вам лучше знать, мисс Уинделл-Фентон-Харрис. Но как она сумела написать на моей газете?
— Ты ни с кем не останавливался поговорить или что-нибудь в этом роде?
— Нет, только заходил к парикмахеру. Тебе нравится, как меня подстригли? Чудесно. А, погоди минутку. Я столкнулся с молодой женщиной, когда забирал твое письмо. Она слышала, что я говорил… а потом… нет, все-таки не понимаю… А, ладно, не важно.
— Здесь, в Танбридж-Уэллсе, есть гостиница «Замок»?
— Есть. Я думаю, лучше привезти ее сюда, и тогда она нам все расскажет.
Дженни сказала:
— Я еще не поблагодарила тебя за все эти прекрасные вещи. Спасибо! Это было чудесно с твоей стороны.
— Я хотел купить еще кучу всего, но обнаружил, что нет денег.
— Мне действительно нужны… ну, одна-две вещи. А теперь, когда Нэнси привезла деньги, мы, наверное, могли бы… я хочу сказать, у меня даже нет щетки для волос.
Дерек через стол взглянул на нее и сказал:
— Зачем тебе щетка для волос? Мне казалось, я объяснил тебе…
— Но она должна быть!
— Хорошо, будет у тебя щетка.
— Я должна сейчас получить деньги, я хочу сказать, когда увижу Нэнси, за мои часы. Почему ты хмуришься?
Дерек перестал хмуриться и рассмеялся.
— Ну, вы и парочка! Ты понимаешь, что полиция знает все о твоих часах и сейчас ищет женщину, которая заложила их?
— Я думаю, она полностью изменила внешность, — уверенно ответила Дженни.
— Элис Питман.
— Да. Но она действительно стала Элис Питман. У нее это замечательно получается.
— И ты думаешь, полиция ее не поймает?
— Нэнси? Конечно, нет, — презрительно сказала Дженни. — Разве ей не удавалось обманывать Наполеона, причем не один раз?
Дерек снова рассмеялся и спросил:
— Не пойти ли нам убирать сено после чая?
— Да, давай.
— Я думаю об этом типе, Парракоте. Если полиция действительно преследует его… Но мы не узнаем об этом до завтра. Я имею в виду дознание. Я вечером позвоню мисс Питман и скажу, чтобы она ждала меня завтра утром, мы вернемся с газетами, а когда прочитаем их, то решим, что делать. При этом у нас остается еще вечер. Поэтому давай убирать сено, пока это возможно, потому что вдруг завтра мы все окажемся за решеткой.
— Да, Дерек, — счастливым голосом отозвалась Дженни. Тюрьма находилась в Мейдстоуне, и Дженни припомнила, что ее третья гувернантка как-то между прочим обмолвилась, рассказывая о здешней жизни, что в мейдстоунской тюрьме содержатся как мужчины, так и женщины.
IV
Мисс Питман вошла в книжный магазин на Хай-стрит и попросила продавца показать ей какую-нибудь хорошую книгу.
— Да, мэм. Какого рода книгу?
— Хорошую, — терпеливо повторила мисс Питман.
— Разумеется, мэм. — Он растерянно поглядел на забитые книгами полки. — Есть ли у вас какие-нибудь особые…
— Это хорошая книга? — спросила мисс Питман, беря «Азбуку искусства верховой езды».
— Да, очень, — ответил продавец, просияв. — Есть еще одна очень неплохая книга, мы ее только что получили. Если вас интересуют лошади…
— Не особенно, — ответила мисс Питман, — мне нравятся хорошие лошади, — добавила она.