Как брат с сестрой не потеряли свое состояние, оставалось для меня загадкой. Но судя по всему, Оливия сама ломала голову этим вопросом. Я подумала о том, что лорд Форстер мог как-то уладить это. Например взяткой. Но я все же быстро отмела эту мысль.
Неожиданно двери в зал отворились. Появился Вестон. Поклонившись, он сказал:
- Прошу прощения, леди. Ужин уже на столе.
- Спасибо. Вестон. Мы сейчас подойдем, - ответила девушка.
Но управляющий не спешил покидать комнату.
- Что-то еще? - спросила леди Форстер.
- Не хотите выйти в холл, госпожа? - вопрос прозвучал немного странно.
- С какой целью мне выходить туда? - немного раздраженно ответила Оливия. Наверное, она тоже, как и я, не понимала Вестона.
- То есть встречать меня никто не собирается? - послышался низкий, мужской и до этого незнакомый мне голос. - Не надо смотреть на меня, словно на мертвеца, восставшего из могилы.
- Десмонд! - Оливия подорвалась с места и кинулась на шею молодого человека. - Боже мой, живой. Как же я долго тебя ждала! Я так скучала.
Оливия так сильно обнимала брата, что казалось, будто его кости вот-вот сломаются. Лорд Форстер не стал отстранять младшую сестру, он также крепко обнимал девушку. Поднял ее над полом и закружил.
- А как я скучал по тебе, Оливия.
Лорд поставил сестру на ноги и поцеловал в лоб, нежно всматриваясь в ее черты лица.
- Какая же ты красавица, - тихо сказал он.
- Я так ждала тебя, - голос у девушки дрожал, она снова плакала. Но теперь не от горя, а от счастья. - Я так переживала. Я не получала писем, сходила с ума, не зная, что с тобой. А когда узнала, что тебя приговорили к смертной казни... Мое сердце чуть не остановилось. Я как представила тебя на эшафоте... Как же дурно мне стало...
- Откуда же ты узнала про эшафот? - серьезно спросил лорд Форстер.
Наконец он заметил меня. Его синие, как лед, глаза пробежались по мне. От его холодного взгляда, мое тело покрылось мурашками. Любовь и нежность в глазах мужчины пропали.
- Теперь все ясно, - сказал он.
Я смотрела на лорда и не могла поверить своим глазам. Передо мной стоял молодой мужчина. Ему и правда было меньше тридцати пяти лет. Высокий рост, крепкое телосложение. Но несмотря на это, лорд Форстер был худым: полгода в темнице все же сказались. Немного бледная кожа, которая совершенно не портила мужчину. Никакой бороды на лице не было. А темные, с синим отливом, волосы были чистыми и непослушно лезли в глаза лорда. На молодом человеке были высокие, до блеска начищенные, черные сапоги. В них были заправлены темно-синие брюки. Алая рубашка немного вылезла из брюк, но это не делало его вид неряшливым. Поверх рубашки была одета темно-синяя жилетка на трех пуговицах.
Не так я представляла человека, который провел в тюрьме полгода. Мой законный муж был красив. Я бы даже сказала очень красив. Он явно никогда не страдал от недостатка женского внимания. И полгода в тюрьме не испортили его. Он оставался таким же привлекательным на вид мужчиной.
Лорд Форстер направился уверенным шагом в мою сторону, обойдя сестру. Его глаза смотрели прямо в мои. Я старалась не отводить взгляд. И откуда только силы взялись? Взгляд его холодных синих глаз проникал прямо в душу. От этого становилось не по себе.
- Ох, как же это я так? - заговорила Оливия, улыбаясь. - Прости, Дес, я так сразу накинулась на тебя. Не дала поздороваться с леди Эрскин.
- Леди Эрскин, - повторил лорд.
Не нравится мне эта интонация...
Я присела в книксен.
- Добрый вечер, лорд Форстер.
- Да что же вы, как не родные? - засмеялась сестра мужа. - Я не буду вас осуждать, если вы наконец обниметесь. А может даже поцелуетесь. Прошу, не стесняйтесь меня. Я же вижу, как вы хотите этого!
Лорд Форстер сделал еще один шаг ко мне. Он был намного выше меня. Муж возвышался надо мной. Мою щеку обдало горячим дыханием. Губы мужчины еле-еле коснулись моей щеки. После чего я услышала шепот:
- За эшафот вы мне ответите.
Лорд Форстер, кажется, не был рад, что сестра узнала про смертную казнь. Он кинул злой взгляд на меня и что-то еще хотел сказать, но не успел.
- Дядя! - Мэтти подбежал к мужчине. Тот легко подхватил его и неожиданно бросил вверх. Малыш радостно засмеялся, захлебываясь от вострога. А лорд ловко поймал его, расставив руки.
- Десмонд, прошу тебя, аккуратнее. Я переживаю за Мэтти, - сестра положила руку на плечо брата. Лорд лишь улыбнулся.
Я ошиблась. Мэтти был сыном Оливии. Но где же ее муж и отец малыша? Я вспомнила ее рассказ про ссору с лордом. Возможно, причиной ссоры послужил отец Мэтти? Малыш был действительно похож на своего дядю: такие же темные волосы и синие красивые глаза. Но все же и брат с сестрой были похожи друг на друга. По их сходству сразу можно было сказать об общей родословной.