миссионерами.
- “Возможно”, “вероятно”, - пробормотал Л, небрежно переставив тарелку на
полку за своей спиной, - а какая-нибудь достоверная и полезная информация
у тебя есть?
Он не ждал положительного ответа, однако Бейонд довольно кивнул.
- Есть. Я заметил среди амулетов Рэм одну штуку, смахивающую на деталь от
патентованной мышеловки, - сказал Бейонд. - А кто у нас торгует
мышеловками?..
- Хигучи! - воскликнул Л, и, ощутив внезапный прилив вдохновения, вскочил
на ноги. - Эта деталь указывает на связь между Хигучи и Рэм! Слушай, я
должен срочно это проверить. Вдруг ты ошибся?
- Я не мог ошибиться, - возмущенно фыркнул Бейонд. - Я попал в эту штуку
пальцем! И это был восемнадцатый раз, когда я попал пальцем в мышеловку!
Такие вещи не забываются.
- Мне даже не хочется спрашивать, чем таким ты занимался, что твой палец
оказался в мышеловке. Да еще восемнадцать раз подряд, - покачал головой
Л.
- Я же говорил тебе, архивы - опасное место, - пояснил Бейонд. -
Служители оставляют мышеловки на книжных полках, совершенно не думая о
тех, кто ищет там книги, а не шкурку от сала.
- Да-а, кажется, мне повезло, что я имею дело только с бандитами,
мексиканскими контрабандистами да сумасшедшими проповедниками, - вздохнул
Л. - Ну что - посмотрим, что там болтается у Рэм на шее? Бери кофейник и
чашки, а я возьму фонарь.
Далеко идти не пришлось. Тюрьма находилась рядом, в соседнем здании, и
соединялась с участком крытой деревянной галереей - на случай дождя.
Несмотря на передававшиеся из уст в уста рассказы, никаких особых ужасов
в тюрьме не было - две обычные, выбеленные известкой комнатки, с крепкими
дверями, зарешеченными маленькими окошками и простой деревянной мебелью.
Первая комната, поменьше, предназначалась для охраны, и сейчас пустовала.
Вторую, побольше, с вкопанными в глинобитный пол нарами и мятым жестяным
ведром для отправления нужды, занимала Рэм.
Подвернув фитиль у керосиновой лампы, Л наклонился к морщинистой шее
индеанки, и подцепил пальцем ожерелье из птичьих костей и грубо
обработанных каменных бусин. Среди этих первобытных украшений он увидел
также мелкую французскую монету, несколько патронов, перламутровую
пуговицу - и зажим от патентованной мышеловки.
- Откуда у тебя эта штука? - спросил он, щелкнув ногтем по зажиму.
- Рэм это нашла, - сказала индеанка. - Рэм ничего не знает.
- Рэм лжет, - мягко сказал Л, - Но я помогу ей вспомнить правду. Бейонд,
ты не забыл кофейник?
Кофе лился в чашки, вопросы следовали один за другим - но Рэм упрямо
стояла на своем. Индеанка твердила, что ни с каким Хигучи, и, тем более,
с Кирой, она не знакома, что зажим от мышеловки она нашла валяющимся на
земле, и что нападение на Мэтта было ее личной инициативой.
- Ну, этого уже достаточно, чтобы тебя вздернуть, - хмуро сказал Л, но
Рэм только покачала головой, и уставилась на видневшийся в зарешеченном
окне кусочек ночного неба.
Отвернувшись, Л тихо сказал Бейонду:
- Что плохо в индейцах, так это то, что их тяжело напугать. Хоть
повешением им грози, хоть пытками - будут сидеть и молчать, если что-то
вбили себе в голову.
- Она не просто упрямится, - прошептал в ответ Бейонд. - Она чего-то
ждет.
Л прикусил палец, и немного подумал.
- Пожалуй, ты прав. Если бы она решила умереть, она бы молчала. А так...
похоже, Рэм рассказывает нам чепуху или попросту врет, потому что ей
нужно потянуть время. Значит, она думает, что ей удастся спастись.
- Или получить какие-то дополнительные указания, - предположил Бейонд. -
В любом случае, большего мы сейчас не добьемся.
- Ну, по крайней мере, у нас есть мышеловка, - порадовался Л. - Хорошо,
что Рэм не догадалась от нее избавиться. Теперь Хигучи у меня в руках. А
ты через несколько часов будешь оправдан! Только, будь добр - выложи из
карманов мое печенье. Это собственность полицейского участка, и его
похищение карается по закону.
- Да, насчет закона! - воскликнул вдруг Бейонд. - Не хочу тебя подвести,
поэтому исчезаю. Дашь мне знак, когда можно будет появиться в городе без
опаски, ладно?
И с этими словами Бейонд выскользнул за дверь.
После его ухода Л обнаружил, что пропало не только печенье. Из сахарницы
исчез весь сахар, а с полки - коробка с дорогим контрабандным чаем.
“Кажется, я понимаю, что Бейонд не поделил с ученым советом”, - подумал
Л.
Мелло и Ниар появились в участке с первыми лучами солнца. Выглядели они,
несмотря на ночные приключения, выспавшимися и довольными, и Л, уже
начавший к этому времени страдать от недостатка сахара, едва удержался от
того, чтобы разрядить свой кольт прямо в их свежие утренние физиономии.
- Отдохнули? - вкрадчиво поинтересовался он. - Может даже, позавтракать
успели?
Ниар, почувствовав что-то неладное, сделал вид, будто не понял вопроса,
но Мелло радостно сообщил:
- Еще как успели! Халле напекла нам оладьев с кленовым сиропом и свежими
сливками, и сделала французский омлет с клубникой, и...
- И вы потратили на это драгоценное время, за которое могли бы
предотвратить какое-то преступление, - пробурчал Л.
- Какое преступление?! Шестой час утра, к этому времени все преступники
или дрыхнут, или так ужрались, что сойдут за невинных младенцев - хотя бы
по умению ходить и разговаривать! - возразил Мелло.
- Все когда-то бывает в первый раз, - сказал Л, и объявил помощникам их
задачу: - Сейчас мы с вами отправимся к дому мисс Боттомслэш. Хигучи
наверняка еще спит, так что сейчас самое лучшее время, чтобы его
арестовать - люди, которых подняли с постели, и притащили в участок, не
дав собраться с мыслями, обычно более разговорчивы. Ниар, ты обойдешь
дом, и встанешь под окном - на случай, если Хигучи окажется ловчее, чем я
о нем думаю, и попытается сбежать. Как показывает опыт, ты неплохо
научился вырубать прыгающих из окна людей.
- А я? - заторопился Мелло.
- А ты на этот раз никого вырубать не будешь, - огорчил его Л. - Твоя
задача - нейтрализовать мисс Боттомслэш, которая наверняка поднимет из-за
этого маленького инцидента ужасный шум. Ну, и подстрахуешь меня, на
всякий случай.
- Ясно, - помрачнел Мелло. - А можно, раз такое дело, я одену тот старый
испанский шлем и кирасу?
Мисс Боттомслэш работала на почте столько, сколько Л себя помнил, и
всегда была такой же желчной, высохшей и громкоголосой, как сейчас. Никто
не знал, откуда мисс Боттомслэш прибыла в Эль-Пасо, и как вышло, что она
стала работать на почте - но зато все слышали историю о том, как она с
помощью своего зонтика оглушила и обезоружила двух бандитов, решивших
поживиться легкими, на их взгляд деньгами. Ходили слухи, будто острие
зонтика мисс Боттомслэш заточено, как штык, и смазано ядом гремучей змеи,
а в ручку для тяжести залит свинец. И уже не слухами, а совершеннейшей
правдой было то, что мисс Боттомслэш никогда не стеснялась пустить свое
любимое оружие в дело. Жители Эль-Пасо, посещавшие церковные собрания,
частенько уходили с них с шишкой на голове или трещиной в ребрах. Так что
желание Мелло как-то себя обезопасить выглядело совершенно естественным.
Однако Л покачал головой.
- Я не хочу, чтобы мои помощники делали из себя посмешище, изображая
конквистадоров, выступающих против Монтесумы, - решил он. - Это, в конце
концов, слабая и немолодая леди, а не бешеная пума.
Мелло что-то недовольно пробурчал, но все уже было решено.
- Отправляемся, - сказал Л, пристегивая к поясу наручники и, на всякий
случай, моток веревки. - Наш козырь - в неожиданности!