Выбрать главу

- Не стреляй. Проходи, Мэтт. Ты сегодня тут весь день провел, да? Чуть

позже мне нужно будет задать тебе пару вопросов.

- Мне придется переквалифицироваться в бармены для мормонов, потому что

вода - это единственное, чего у меня осталось вдоволь, - хмуро сказал

Роджер, сгребая в сторону осколки. - Ты и твой приятель - вы меня

разорили, понятно? С чего вам пришло в голову перебить всю выпивку?

- Я целился только в абсент, - возмутился Л. - И я не знаю, почему

этот... этот...

Он покосился на дальний столик, за которым Бейонд, совершенно спокойный и

невозмутимый, поглощал свой ужин, и попытался подобрать для него самую

емкую характеристику.

И через минуту сдался - охарактеризовать Бейонда одним словом было

попросту невозможно.

- Это все Бейонд устроил. Ему и счет выставляй. А мне всего лишь нужно

положить к тебе на ледник труп, - сказал он, решив, что сейчас есть дела

поважнее, чем придумывание характеристик для охотника за головами.

Этим можно будет заняться в бессонные ночи, вместо счета овец.

- Труп? Ты опять кого-то подстрелил? - укоризненно спросил Роджер. -

Сколько раз я говорил тебе...

- Это не то, что ты думаешь! - возразил Л. - Твой постоялец упал из окна,

и свернул себе шею.

- Но оттуда даже Миса запросто выпрыгивала... - растеряно произнес

Роджер.

- Вот и я о том же, - кивнул Л. Он немного погрыз ноготь, и добавил: -

Да, не удивляйся. Он еще и пол сменил. В общем, ты его знал, как "мисс

Уэди".

- И все это из-за падения?

- Нет, он просто переоделся в леди, чтобы сбить всех с толку, - успокоил

Роджера Л. - Так я могу сказать, чтобы тело занесли на ледник?

- Только предупреди своих разбойников, чтобы не трогали продукты, -

проворчал Роджер. - В прошлый раз я кувшина сливок недосчитался, одного

окорока и двух фунтов изюма. Если в этот раз будет то же самое - уши

оборву.

Унылая процессия, состоявшая из Мелло и Ниара, прошествовала по салуну,

подметая разбитое стекло пышными юбками фальшивой мисс Уэди. Посетители,

успевшие вылезти из-под столов, и вернуться к своим скромным

развлечениям, на мгновение отложили в стороны карты и ножи, чтобы почтить

память покойного.

- А ведь все вышло в точности, как обещал проповедник, - вдруг сказал

какой-то ковбой. - Он пообещал бандиту божью кару - и вот она! День еще

не закончился, как Айбер мертв.

Слушая эти предположения, Л только покачал головой. Чего только не

выдумают люди! Если бы можно было помолиться, и получить желаемое...

"То я бы точно молился не о смерти Айбера", - мысленно вздохнул он. -

"Где теперь искать зарытое золото? И даже сорок пять тысяч от компании ни

мне, ни Бейонду больше не светят".

Он опять бросил взгляд на столик, за которым Бейонд с явным интересом

изучал "Кактус-Газетт", и решительно направился к Мэтту.

- Никто не подымался на второй этаж, - сказал Мэтт. Его длинные нервные

пальцы, усыпанные рыжими веснушками, без остановки тасовали колоду. -

Никто - после того, как ты ушел.

- Может, ты не заметил, - предположил Л.

- Я никуда не уходил, - покачал головой Мэтт. - Еда, курево, и выпивка у

меня под рукой, а помочиться можно и с крыльца. И я всегда примечаю, что

вокруг делается. Полезно для здоровья, знаешь ли.

Он вызывающе блеснул очками, выигранными у какого-то невезучего бостонца,

и поинтересовался:

- Не хочешь сыграть, шериф?

- Это я научил тебя половине известных тебе трюков с краплеными картами,

- спокойно сказал Л.- Ты все еще хочешь со мной сыграть?

- Зато вторую половину я придумал сам.

- И ты все еще горишь желанием опробовать их на мне? Даже после того

раза, когда тебе пришлось возвращаться домой, одетым только в газету

Дэмегавы?

Смерив Мэтта взглядом, Л добавил:

- Смотрю, ты раздобыл себе новую одежду. Похоже, что тебе пришлось

пообщаться с кучей народа из самых разных мест. Этот меховой жилет я

видел на том русском парне, с Аляски, который пытался добраться до

Фриско, рубашку - на французе из Нового Орлеана, сапоги...

- Ладно тебе, Л! Что плохого в том, что люди меняются вещами? Это

расширяет кругозор, - пробурчал Мэтт.

Колода в его руках согласно щелкнула.

- Это создает плохой имидж у города, - пояснил Л. - Никто не захочет

приезжать туда, откуда есть все шансы выехать завернутым в газету.

- Л, сюда вообще никто не хочет приезжать, - вздохнул Мэтт. - Кроме тех,

у кого нет выхода. И лучше выехать отсюда в газете, чем остаться здесь в

гробу.

- Да, с правосудием у нас все еще имеются некоторые проблемы, - печально

согласился Л. - Но я над этим работаю.

- Ага, - кивнул Мэтт, продолжая тасовать карты. - Кстати... Не знаю,

имеет ли это отношение к правосудию, но примерно после полудня я видел,

как к твоей кобыле подходил бродячий проповедник.

Л, собравшийся уже было уходить, тут же насторожился.

- Та-ак! И что он делал?

- Не знаю, - пожал плечами Мэтт. - Может, проповедь ей читал? Как

Франциск Ассизский. Мне Мелло рассказывал, что этот Франциск не только

людям прохода не давал, он даже птиц учил, как им летать, что петь, и все

такое. Ну, а этот лошадей поучает.

- Бред какой-то, - решил Л.

Конечно, он сразу заподозрил, что проповедник причастен к исчезновению

его лошади - ведь не зря же он видел рядом с коновязью отпечатки ботинок.

Но зачем читать Мисоре проповедь?

- Ничего не бред, - тут же возразил Мэтт. - Мне Мелло рассказывал! И еще

про волка, с которым Франциск договаривался движениями хвоста и ушей.

- Так, давай забудем о волках, и вернемся к нашим кобылам, - пробормотал

Л, ощутивший, как его голова идет кругом - то ли от слов Мэтта, то ли от

мелькания карт, то ли от синеватого дымка мэттовской самокрутки. - Что

этот Кира сделал после того, как поговорил с Ми... постоял рядом с

Мисорой?

- Ничего. Ушел в сторону площади. А я вернулся внутрь - и могу дать руку

на отсечение, что никто не поднимался наверх.

- И все-таки это что-то значит, - пробормотал Л. - В город приехали

четыре человека, и один из них умер...

В город приехали четыре человека - один преступник, один охотник за

головой этого преступника, один странствующий проповедник, и один

переселенец. Л так и сяк повертел в голове это уравнение, но ответа не

нашел.

А через минуту ему стало не до поисков, потому что в салун, топая

сапогами, вошел Аизава, и объявил:

- Там у вас мертвец на пороге. Похоже, что парень поскользнулся, и

свернул себе шею.

Л - благодаря природной ловкости и умению в нужный момент отдавливать

чужие ноги, - выскочил на улицу первым.

- Я его знаю. Это Мацуширо Накаокаджи, тот еще мелкий гаденыш, - объявил

он, обследовав труп. - Мистер Аизава прав - он действительно свернул себе

шею. Наверное, споткнулся о камень. Эй, кто-нибудь! Занесите его на

ледник! Завтра, когда будет посветлее, я его осмотрю.

- А Миса его тоже знает! - вдруг раздался рядом знакомый голос. - Этот

Мацуширо всегда Мису за разные места хватал! И щипал - больно! Миса потом

танцевать не могла. А преподобный Кира сказал, что такого больше не

будет! Кира сказал, что помолится об этом!

- Люди не сворачивают шеи от чужих молитв, - устало сказал Л. - Если бы

это было так, человечество давно бы самоуничтожилось.