Выбрать главу

Мышкин просто взвыл от бессильной злобы, схватил мяч, утащил его в центр поля, разыграл с Рябчиковым и стал быстренько пробираться к вражеским воротам, обводя с воровской легкостью одного мясистого противника за другим. Когда он был уже у самой штрафной, ему бесцеремонно саданули по ногам, отчего он потерял мяч и полетел головой в землю. Свисток судьи молчал. Сидя на траве и отплевываясь песком, Мышкин крикнул.

— Эй, судья, как там тебя, это что такое!

Фурцев невольно поглядел на арбитра. Его черные очки были направлены в сторону от места нарушения. Нет, на кого-то он все-таки похож, подумал капитан, и перед ним оказался все тот же ловкий немецкий полузащитник. Нет, на этот раз ты меня не опозоришь, решил капитан и резко сдвинул вместе избитые ноги. Но немцу, кажется, только этого и было нужно. Он легко обвел неподвижный столб по имени Федор Фурцев, и вскоре уже второй мяч прыгал в сетке за спиной озлобленного Ляпунова.

Но зато появилась новая попытка у Мышкина. Настоящей балериной он солировал на месте правого полусреднего. Немецкие, залитые потом бугаи пыхтя валялись у него в ногах, но до мяча добраться ни у кого не получалось. Трибуна исходила советами. Вратарь фрицев, то выбегал на середину штрафной, то ретировался на линию. Почувствовав, что его сейчас опять заломают, Мышкин отбросил мяч Мусину, в котором нашел хотя бы отчасти понимающего партнера, и сам понесся вперед. Мусин оправдал его надежды, выдал пас на ход. Начальник разведки проскочил между двумя массивными защитниками, которые столкнулись у него за спиной как две теплокровных скалы, и вышел один на один с вратарем. Вратарь, не обращая внимания на мяч, попытался сходу обняться с нападающим противника, но Мышкину, почти удалось избежать братания. Цепкому голкиперу он оставил только трусы и одну бутсу. Лежа на земле начальник разведки, придавленный телом вратаря, и подоспевшего защитника, высунул на волю худую босую ногу и наугад пнул по невидимому мячу. И тот охотно закатился в ворота.

В этот раз свисток не молчал.

Судья гол отменил. Судя по его жестам, потому, что нельзя играть без экипировки, то есть, если бы нога Мышкина была обута, то взятие ворот он бы зафиксировал.

Был разыгран спорный мяч.

Немцы пошли в очередную атаку. Благодаря чудесам босоногой хитрости географа, и нелепому, но могучему броску Ляпунова, атака была отражена. Мяч попал к Фурцеву и тот, боясь, что сразу же отнимут, пнул его вперед, как бы никуда, но он знал, что первым у мяча будет начальник разведки. И оказался прав. Красным коршуном вылетел Мышкин из-за немецких спин, похватил, обработал и погнал мячик вперед. И как-то стало ясно, что уж сейчас-то, какая-то часть хотя бы футбольной справедливости восторжествует. Фурцев бежал метрах в тридцати сзади и вдруг увидел, что наперерез Мышкину бросился боковой судья. Низкорослый, шустрый, полосатый. Бежал слева, с той стороны, где у Мышкина был искусственный глаз и он, конечно же, ничего не видел. Судья бежал неестественно быстро, держа двумя руками флажок, и что-то ужасное было в его беге.

Подлетел, ударил Мышкина флажком в шею.

Тот рухнул.

Зрители на трибуне встали, о чем-то споря. Кто-то утверждал, что таким образом боковой судья показывал зарвавшемуся игроку, что он в положении вне игры. Игрок не увидел отмашки, поэтому пришлось его догонять.

Игра между тем продолжалась.

Начальник разведки остался лежать в штарфной площадке. Вратарь присел над ним, пытаясь оказать помощь, как спортсмен спортсмену.

Ляпунов на весь стадион говорил гадости про родственников и бокового судьи, и главного.

Ну, ладно, подумал Фурцев, раз пошла такая игра…

Опять перед ним оказался этот неуловимый техничный фрицык. Конечно, он опять обвел капитана Фурцева, только теперь тот знал, что ему делать — бросился сзади в ноги убегающему, и тот полетел кубарем.

Тут же подбежал арбитр и, ткнув Фурцева пальцем в грудь, указал ему на трибуну. Уходи, мол.

— А что я такого сделал. Погляди, вон наш еще валяется, а ты…

— Вон с поля! — Вдруг по-русски сказал судья.

Фурцев потерял дар речи. Сбоку подлетел Ляпунов и сходу толкнул арбитра в плечо. Толчок был сильным, у рефери слетели его маскитровочные очки. И сразу несколько голосов произнесло:

— Товарищ политрук.

Капитан ничего не мог сказать, горло у него перехватило, и руки сами поднялись и вцепились в горло арбитра. Тот суетливо и не очень умело отбивался. Фурцев, чувстуя в себе непонятно откуда взявшиеся силы, повалил Головкова на траву и придавил всем телом, не думая выпускать его горла из рук.

Заслуживает внимания то, что происходило вокруг. Никто не следил за тем, как развивается схватка между капитаном и судьей. Все вращали головами, или даже крутились на месте, прислушиваясь к непонятным звукам донорсившмся из-за трибуны. И игроки, и зрители.

А оттуда доносился мощный механический рев. Нарастающий. Бетонная трибуна резонировала, видимо, поэтому под ногами зрителей, прокатывала тяжелая волна.

Глаза у Головкова уже вылезали из орбит, а Фурцев продолжал душить. И политруковского горла выползла, помимо сипения борьбы, только одна фраза, да и то искореженная яростными пальцами капитана.

— Арес капут.

— Вот он! — Крикнул Ляпунов, и все остальные тоже что-то закричали.

В воротах стадиона показался огромный, стремительный страшный танк.

— Починил, починил! — Кричал самый пожилой, одышливый и счастливый из русских футболистов лейтенант Теслюк.

Самые сообразительные из немцев, опрометью уносились с трибуны, из которой уже вовсю извлекала феерверки щепок и бетонной крошки самая настоящая пулеметная очередь.

Заключенный в первоклассную броню отремонтированной тридцатьчетверки рядовой Родионов, рванул рычаги, бешеная машина крутнулась на асфальте и выскочила прямо на футбольное поле, сорвав сетку с ворот.

Восьмая глава

Зельда: Итак, вы были разгаданы мною с первых шагов. И это рождало бездну вопросов. Моя несчастная голова шла кругом. Если вы не из Совета Международных Комиссаров, то, как вы попали в Деревню? Поверьте, я немного в этом разбираюсь, случайный человек сюда попасть не может. Даже теоретически такая ситуация непредставима. Это столько слоев проверки… Даже вызванная Зепитером охрана сможет проникнуть внутрь только через несколько часов. Столько видов санации…

Теодор: А почему вы решили, что я не из Совета Международных Комиссаров?

Зельда: Ах, вот оно что…

Теодор: Да, да. Меня избрали по всем правилам, с соблюдением всех положенных процедур. Я как Гитлер пришел к власти на совершенно законных основаниях.

Зельда: Но тогда непонятно другое, откуда у вас такой заряд мести по отношению к кому-то, или к чему-то, что есть тут в Деревне. Ведь до избрания в Совет вы не могли знать о ее существовании.

Теодор: Не буду вас интриговать дальше — двадцать четыре года назад я был участником, как вы это называете, мундиаля. Методики госпожи Летозины и господина Асклерата были тогда не столь надежны как теперь…

Зельда: Правильно. Хотя бы один раз это должно было случиться.

Теодор: Почему, один раз? Таких как я, там, вне Деревни достаточно, лично я знаю с десяток, но это далеко не все. Конечно, большинство это несчастные полубольные, запуганные люди, но есть персонажи… Причем, на всех континентах. Натсоящий интернационал.

Зельда: Да-а?

Теодор: А чему тут удивляться. В те времена, когда все это затевалось, ментоприборы-то были дрянь. Воспоминания выдирались из мозгов, как зубы без наркоза. Оставались осколки, нагноения, воспаления надкостницы — это я продолжаю аналогию.

Зельда: Я поняла. Нам лучше повернуть здесь, Теодор.

Теодор: Мы спешим?

Зельда: Не слишком. Времени, по моим расчетам, у нас не менее двух часов. И мы во время прогулки можем неторопясь поговорить.

Теодор: Мы идем к магазину Мареса?

Зельда: Могли бы и не спрашивать. О нем, о первом вы спросили прибыв сюда. Поведение вашей собачки, подтвердило, что вам ЕГО надо. Как он прыгал перед дверью спортивного магазина! Зизу его разыскал, и теперь вы с ним собираетесь рассчитаться. Подтвердите, я права?