— Не сердитесь, биби-джи, но я не вернусь в Макао.
— А куда ты поедешь? — удивилась Ширин.
— Останусь здесь. Проводник сказал, в деревне можно снять жилье.
— Но почему?
— Отец, он тут, — прошептал Фредди. — Я его чувствую. Он хочет, чтобы я остался.
Глава 14
С прибытием английской эскадры поползли слухи о награде, которую китайские власти сулили за плененных и убитых чужаков. Кроме того, появились сообщения о стычках между иноземцами и жителями селений в устье Жемчужной реки.
Однако Гонконг составлял исключение — здесь иностранцы свободно передвигались по острову, не опасаясь враждебных действий. Островитяне давным-давно привыкли к приезжим, и многие даже извлекали выгоду из присутствия чужаков, как, например, староста деревни Шэн Вань, сдавший в аренду Пенроузу делянку под питомник на склоне самой высокой горы.
Хорька прельстило отнюдь не местоположение участка, тропа к которому начиналась на прибрежной опушке и сразу круто уходила вверх, петляя меж каменных выступов и пересохших русел. Подъем был настолько труден, что Хорек, чьи старые кости частенько подвергались атакам ревматизма, потом неделями не вставал с постели.
Однако высотное положение делянки имело свои преимущества: в болотистых низинах изводило засилье комаров, которых почти не было наверху. Вдобавок тамошняя почва была плодороднее, а для полива вполне хватало воды из журчащего ручья, что сбегал по взгорбленному островному хребту; кроме того, впадина, где умостился участок, служила ему защитой от бурь.
Великолепный вид с горы на гонконгскую бухту и материковый Коулун не привлекал безнадежно близорукого Хорька, но потрясающие картины, постепенно открывавшиеся по дороге к питомнику, впечатляли Полетт, и потому даже крутой подъем ей доставлял удовольствие.
Островитяне именовали этот массив Тайпин Шань, Гора Спокойствия, и Полетт считала, что лучше названия не придумать: царившая здесь безмятежность не давала ни малейшего повода опасаться за свою жизнь. Питомник казался вполне безопасным местом еще и потому, что в нем работали два наемных садовника — дружелюбная пожилая супружеская пара из местной деревни; ее присутствие вселяло такую уверенность, что у Полетт и мысли не было обзавестись оружием.
Но с появлением английской эскадры ситуация изменилась — пошли разговоры о нападениях на иностранцев, и Хорек потребовал, чтобы Полетт брала с собой пистолеты. Ради его спокойствия она не стала перечить, хотя думать не думала, что когда-нибудь порадуется своей вооруженности. Однако такой день настал.
Покончив с работой в питомнике, Полетт пришла на берег, откуда ее обычно забирала гичка «Редрута», и увидела странного человека, который, обхватив руками колени, сидел на песке.
Сюда мало кто наведывался, разве что местные рыбаки, но человек в брюках, поношенном сюртуке и шляпе выглядел иностранцем. Заметив девушку, он поднялся. Теперь Полетт рассмотрела, что, вопреки одежде, он вовсе не европеец — черты лица выдавали в нем явного китайца, уже не юношу, но еще не старика. Что-то в его облике — впалые щеки, ввалившиеся глаза, жиденькая бородка — внушало тревогу, и Полетт расстегнула сумку, в которой лежали пистолеты.
Но тут во взгляде человека промелькнуло нечто, вдруг напомнившее ей еще об одной встрече на этом берегу, случившейся годом ранее. И тогда ее узнал тот, кого сама она, хоть убей, не признала бы.
— Мисс Полетт? — Приподняв шляпу, человек отвесил поклон, совместивший в себе европейскую и китайскую манеры.
— Прошу прощенья, мы знакомы?
— Меня зовут Эфраим Ли, — степенно сказал человек, приложив шляпу к груди. — Еще меня называют Фредди. Но вам, вероятно, я известен под иным именем, ла. Помните А-Фатта с «Ибиса»?
О боже! Полетт прихлопнула ладонью изумленно приоткрывшийся рот.
— Как вы меня узнали?
Фредди усмехнулся:
— «Ибис» породил удивительные связи, э?
Тогда она видела этого человека лишь издали, и он запомнился смутной угрозой, читавшейся в его скуластом неулыбчивом лице и гибкой мускулистой фигуре. Однако сейчас никакой угрозы от него не исходило, напротив, вид у него был несколько загнанный.
— Что привело вас сюда, господин Ли?
— Я давно ждал возможности попасть в эти края, мисс Полетт.
— Вы что же, бывали здесь раньше?
Фредди покачал головой.
— Нет, но я видел это место, — сказал он, словно это само собой разумелось.
— Когда? Где?
— В снах. И нынче я сразу его узнал — тут нашли тело Бахрама Модди. В тот день вы же были здесь, э? Об этом я знаю от своего крестного, господина Карабедьяна.