— Верно ли, мисс Ламбер, что вы были на острове в тот день, когда погиб мой муж?
— Да, миссис Модди. Я поднялась в питомник на холме и сверху увидела стоявшую на якоре «Анахиту». В то утро в бухте было много кораблей, но именно она привлекла мое внимание.
— Чем же?
— Веревочной лестницей, что свисала из открытого иллюминатора в торце шхуны.
— То есть из кормовой каюты моего мужа?
— Да, оттуда.
Ширин оторопела.
— Но зачем понадобилась эта лестница? — воскликнула она.
— Вот уж не знаю, — сказала Полетт. — Мне тоже показалось это странным, потому что она спускалась прямо в воду.
Ширин посмотрела на Задига и Фредди:
— Вы знали об этой лестнице?
— Впервые слышу, биби-джи, — покачал головой Задиг.
— Об этом я ни с кем не говорила, — сказала Полетт. — Если честно, я вообще вспомнила про лестницу, лишь когда Фредди о ней спросил.
— Он-то откуда знал? — Ширин повернулась к юноше: — Тебе кто-то рассказал о лестнице?
— Нет, никто ничего не говорил. Я увидел ее во сне, ла. Лестницу, свисающую из иллюминатора. Потому и спросил мисс Полетт, э? Оказалось, утром она заметила лестницу, которая чуть позже пропала.
— Наверное, ее убрал Вико, — предположил Задиг. — Но об этом он и словом не обмолвился.
Ширин никак не могла взять в толк.
— Но зачем она вообще понадобилась? Думаете, произошло злодейство?
— Нет! — мотнул головой Задиг. — Случись злодейство, лестницу бы не оставили. И потом, не было никаких следов борьбы ни в каюте, ни на теле Бахрам-бхая.
— Так что же произошло? С какой целью спустили лестницу — чтобы слезть или забраться?
Все молчали, и Ширин вновь обратилась к Фредди:
— Ты ведь знаешь ответ, правда? Ради бога, скажи, зачем понадобилась лестница?
Фредди ответил не сразу. Он прикрыл глаза, словно погружаясь в транс, потом наконец очень тихо произнес:
— Я думаю, отца позвали.
— Кто?
— Моя мать.
— Что? — воскликнула Ширин. — Но это невозможно! Она же умерла!
Фредди покачал головой:
— Не умерла, ее убили, ла. Люди, которые пришли за мной. Она помогла мне скрыться и не сказала им, где я. Ее зарезали и сбросили в Жемчужную реку. Никаких похорон, она и сейчас в воде, под нами. Иногда я ее вижу, она не упокоилась и приходит ко мне. Наверное, той ночью, когда отец вернулся из Кантона, она пришла к нему и позвала его. Он спустил лестницу, чтобы пойти к ней. Так я это видел в снах, ла.
— Нет! — Перед глазами Ширин все качалось и плыло, она резко тряхнула головой, от чего качка сменилась мельканьем. — Я не могу в это поверить! И не поверю!
Внезапно ее окутала тьма.
Суматоха на квартердеке обеспокоила Кесри, но, приглядевшись, он понял, что тревога ложная, просто какая-то дама упала в обморок и ее отнесли в каюту.
А потом он увидел, что к нему направляется девушка в черном платье и чепце. Кесри не придал этому значения, поскольку гости уже делали комплименты его сипаям, и девица, похоже, шла с тем же намерением.
Однако она, остановившись, молчала и просто его разглядывала. Решив, что девушка сомневается, поймет ли он ее, Кесри сказал по-английски:
— Добрый вечер, мэм-саиб.
И тогда она ответила, только не на английском, а на хиндустани:
— Вы же брат Дити, верно? Я вижу сходство в вашем лице и глазах особенно. Она вас рисовала. Я видела ваш портрет с ружьем.
На мгновенье Кесри онемел. Вновь обретя дар речи, он сумел выговорить:
— Откуда вы знаете… что Дити — моя сестра?
— Мне сказал мистер Рейд. Я, видите ли, тоже была на «Ибисе». С вашей сестрой мы подружились и много разговаривали, особенно в последние дни перед прибытием на Маврикий.
— Вы вместе плыли на том корабле? — ошеломленно переспросил Кесри. — А сестра не сказала, почему после смерти мужа бежала из деревни?
— Сказала, она поведала обо всем, что случилось.
Теперь Кесри боялся одного — вдруг не хватит времени выслушать всю историю.
— Расскажите, о чем говорила Дити. Я так долго этого ждал… Рассказывайте все.
В сгустившихся сумерках Раджу едва не столкнулся с фигурой, облаченной в шафрановый балахон.
— Привет, мальчуган! Отойдем-ка в сторонку, надо поговорить.
Ноб Киссин-бабу отвел мальчика к фальшборту и зашептал ему на ухо:
— Слушай, Раджу, это очень важно. Среди гостей есть друзья твоего отца. Я думаю, они помогут нам его разыскать.
— Как они выглядят?
— Ты видел девушку в черном платье и чепце? Ту, что давеча разговаривала с хавильдаром? Ее зовут Полетт Ламбер, она знает твоего отца. Они вместе плыли на «Ибисе» и потом виделись здесь, в Китае. А человека в китайском халате ты приметил? Он тоже друг твоего батюшки. Уж если кто и сможет доставить твое послание, так только он. Поговори с ним.