Выбрать главу

— Вот и хорошо, — вежливо отреагировал он, и она насторожилась. — А я должен преподнести вам категорически дружеское приглашение погостить в Эшбертоне. Моей милой тетушке вздумалось этим летом созвать гостей в наше поместье. Мы все надеемся, что мисс Пэндл и ее прелестная матушка с ее обворожительным известным сиром заедут в наш недалекий Херефордшир[3] на пару недель по окончании этого провального сезона.

Он произнес все это шутливо, но взгляд его, устремленный на Джессику, был серьезен, в нем читалась даже некая мольба, но она-то знала цену и себе, бедняжке, и ему, герцогу, самому завидному жениху в королевстве.

— Вы желанны, как весенние цветы, гуманно строги со мной — не ради герцога, но ради человека. Милости просим в нашу обитель, вы оживите наше доморощенное представление. Вы согласны? — бесстыдно улещивал он.

— С одним непременным условием, ваша светлость, — откликнулась Джессика, подкупленная серьезным выражением его глаз. — Я должна быть уверена, что вы и без нянек умеете позаботиться о себе.

— Не тот случай, Принцесса. Есть подозрение, что бабушка — мой адмирал — издала указ женить дражайшего внука как можно скорее, ведь мне скоро тридцать — вот-вот впаду в детство.

В его звучном голосе послышались горькие нотки, и Джессика осмелилась, теперь уже пристальнее, вглядеться в его лицо: около губ обозначились жесткие складки, а под глазами залегли тени — явная печать усталости и нервного напряжения.

— Так вы не откажетесь погостить в Эшбертоне несколько недель, Принцесса Джессика? Ваше присутствие добавит перцу нашей серенькой компании, — продолжал он урезонивать ее. — Радостно будет развеяться в вашем обществе, я по горло сыт приторно-сахарными дебютантками, которых грозится пригласить тетушка, — взмолился он почти всерьез.

Джессика помялась, обдумывая, прельщаться или оскорбляться его доводами. Несомненно, он подмешал в свои медовые речи ложку дегтя, когда вспомнил прозвище Принцесса. Он нарек Джессику так после того, как тетушка, не желая утруждать свою гостью лестницами, отвела ей нижние апартаменты королевы Эшбертона.

— Я просила вас не упоминать этот титул так часто, иначе скоро буду выкрикивать его во сне, — едко отговорилась Джессика.

— Обещайте этим летом погостить в Эшбертоне несколько недель, я приложу все усилия, чтобы не повторяться, мисс Пэндл, — настаивал Джек.

— А вы обещайте не высмеивать меня?

— Я не способен на такие недружественные поступки, — произнес он так твердо, словно его лояльность к ней была вне подозрений всегда. И это после всех его былых дразнилок! — Вы — почетная гостья, и всякий, кто осмелится оспорить ваш статус, не замедлит почувствовать свою ошибку, вынужденный держать круговую оборону.

Такие слова должны были бы пролить бальзам на ее душу, но, как ни странно, ей хотелось плакать. «А все потому, — думала Джессика, — что редкая леди удостаивается чести быть приглашенной на роль придворного шута». Вслух же, холодно пожав плечами, сказала:

— Сомневаюсь. Папа вряд ли согласится покинуть Уинберри-Холл, едва вернувшись к делам после долгой столичной сессии. У нас в Нортгемптоншире[4] скоро сенокос.

— Сенокос — это, конечно, не причина остаться дома. Но не забудь, дорогая, на свет вот-вот должен появиться его очередной внук, а твой отец — кто бы мог подумать! — весьма заботливый дедушка, — вставила мать свое жалостливое слово.

— Да и нам нельзя сейчас покинуть родных, Ровена ждет своего первенца, и наша помощь будет ей весьма кстати, — возразила Джессика.

— У Ровены еще много недель до родов, и она, как всегда, вполне бодра и не так хрупка, как мнит ее муж, даром что они женаты уже больше года, — выдала мать свою сентенцию. — Что он, что твой отец — те еще наседки, но я не собираюсь сидеть и кудахтать вместе с ними, нечего им потакать. А отдохнуть пару недель в Эшбертоне в качестве особо уважаемых гостей — дельное предложение, тем более что мне предстоят заботы с новорожденным внуком. Так что весьма признательна вам за приглашение, ваша светлость, — вынесла окончательный вердикт леди Пэндл.

Итак, если он правильно понял, этим летом в Херефордшир прибудут лорд и леди Пэндл с их младшей незамужней дочерью, понаблюдать, как его светлость герцог Деттингем выбирает себе герцогиню, и не имеет значения, как на то посмотрит их дочь.

— Что ж, буду весьма признателен, если ваша закваска взбодрит наше пресное тесто.

вернуться

3

Херефордшир — графство на западе Англии, граничащее с Уэльсом.

вернуться

4

Нортгемптоншир — графство в Центральной Англии.