Выбрать главу

25

В 18 и 19 веках шиллинг являлся ежедневной платой для рекрутов британской армии и флота. Выражение «взять королевский шиллинг» означало согласие человека записаться на военную службу.

(обратно)

26

ATS — Вспомогательная территориальная служба — женское формирование британской армии во время Второй мировой войны.

WAAF — Женские вспомогательные воздушные войска — формирование британской армии во время Второй мировой войны.

VRN — Женский санитарный полк — формирование британской армии во время Второй мировой войны.

(обратно)

27

Дюнкерк — северный порт Франции.

(обратно)

28

Клод Ошинле к — английский фельдмаршал, 1884–1981.

(обратно)

29

Раз-эль-Тин — египетский форт во времена Второй мировой войны.

(обратно)

30

Special Operations Executive — отряды специального назначения.

(обратно)

31

Warner Brothers — название известной американской кинокомпании.

(обратно)

32

Имеется в виду пиратский захват корабля, принадлежавшего капитану Уильяму Блайгу. 28 апреля 1789 года его лучший друг Флетчер Кристиен поднял бунт, захватил корабль, а капитана и 18 матросов усадил в лодку и отправил в открытый океан. Те провели в опасном путешествии 47 дней, проплыли 3618 мили и 14 июня добрались до острова Тимор.

(обратно)

33

Имеется в виду Средиземное море.

(обратно)

34

Аякс — греческий герой и легендарный царь салами-тов, игравший важную роль в «Илиаде» Гомера.

(обратно)

35

Торговая марка той компании, которая во время Второй мировой войны шила форму и плащи для британских солдат.

(обратно)

36

Эгфрут — яйцевидный, оранжево-желтый, сочный сладкий плод, который выращивают во Флориде и Вест-Индии.

(обратно)

37

Опера Рихарда Вагнера «Сумерки богов».

(обратно)

38

Бронированная штабная машина.

(обратно)

39

Люгер — марка пистолета.

(обратно)

40

Канадская радиовещательная корпорация.

(обратно)

41

Итальянский корпус снайперов, основанный в 1836 году генералом Алессандро ла Мармора.

(обратно)

42

Илистая почва, богатая щелочами.

(обратно)

43

Немой комедийный фильм о группе туповатых полицейских.

(обратно)

44

Томми Аткинс — общее название для английских солдат, воевавших в Первую мировую войну.

(обратно)

45

Вид здания для мастерских и военных складов.

(обратно)

46

Верхняя одежда берберов.

(обратно)

47

«Въезд запрещен!»

(обратно)

48

Город севернее Окленда.