Выбрать главу
ни уровня его языкового ни чтоб и местных нравов был знаток. Но этой передышки вышел срок: в Иран он едет драгоманом35 снова.
Война прошла. Он в Африку отправлен, где будет четырех держав альянсом колониям дан статус итальянским.
И к каждой делегации приставлен справляться с языками целый цех. В советской переводит он со всех.

14.

Он переводит с языков со всех, Но ночь — его: он бродит, пишет вволю. Он слышит речь, он в Африке, он в поле! Он жив, не стар. И это ль не успех? Обратно через Лондон. Без помех сидеть в библиотеках: вот раздолье! Здесь тратить час на ужин жаль до боли, так на прием загнали как на грех.
А за столом Хью Гейтскелл36 оказался. Дед, пальцем ткнув, сказал, хвативши лишку: «И я по маме Хацкель, вот как этот».
Вмиг древо принесли, и отыскался российский след. Тут лорд вскричал «Братишка! Ах, как я рад!». И дед сказал: «Forget it!37».

15.

Лорд рад родству, а дед сказал: «Forget it!» и рать сексотов38 оглядел украдкой, но был той швали, на халяву падкой, вискарь родней, чем Ильича заветы39.
В Стране Советов вновь в родимом гетто вмиг схвачен века-волка мертвой хваткой, амебной абиссинской лихорадкой и творческой, он свой научный метод
к безмерному примерить материалу спешит ночами, сердце надрывая. В апреле, в пятьдесят втором, в трамвае оно не выдержало, и его не стало. Так пал в ничейной битве Ланцелот. Драконий труп еще кривлялся — с год40.
(октябрь 2008 — апрель 2009, Москва — Гарлем)

Стихи, не вошедшие в два изданных сборника

«Судьба порой сплетала туго…»

Осе Каплану на 65-летие

Судьба порой сплетала туго, хотя и жаловаться грех, зато на всю катушку друга иметь — везенье не для всех.
Уже немного тех осталось, с кем бабку помянуть и мать, но наползающую старость как дар нам легче принимать,
когда в кругу потомков милых за тесным праздничным столом есть с кем поднять, покуда в силах, бокалы в память о былом.
А вдруг потрафит смерть-старуха до возрастов библейских нам, чтоб лет до ста внимало ухо твоим мальчишеским стихам,
чтоб прочны были мирозданье, где внуков и детей растим, и дом, где не за мзду и званья не видно стен из-за картин.
Так выпьем водки, коли пьется! Печенка есть — душа легка. А только здесь ли жизнь дается, то нам неведомо пока.
(21 декабря 2006 г., Москва)

Прощанье с кармой

«Народ — биомасса истории»

(И.М.Дьяконов, в разговоре)

«И вы, мундиры голубые…»

(М.Ю.Лермонтов)

Памяти Бродского

я расплатился с тобой под расчет за хлеб вино и ученье за искусство любить (чет) и за науку забвенья (нечет) в этой степи где гурт исходная единица меры биомассы живого мяса поживы войны и холеры ибо смерда жизнь как гондон одна разова и конечна но в том бонтон что величина и величье державы вечны
прощай волок из варяг ладейных и урок былинных в греки чай путь долог с малин удельных к голубой царевой опеке от благоверной царицы Феодоры бляди к Федорину горю порционному горю христа ради на этом сиром просторе в этой путине безрыбья бурлящей радостью рабьей под вечной властью отребья в позе распятья крабьей в этом волчьем урочье в этой топи горючей в этой доле собачьей в этой юдоли сучьей на этой вдовьей поляне политой спермой пострелянных здесь по пьяни Великой Стервой имя которой кощунственно мусолить в соплях патриоту а пришлецу бесчувственному прокаркать легко до рвоты
вернуться

35

Драгоман (из аккадск. таргуманну) — переводчик.

вернуться

36

Хью Гейтскелл (Hugh Gaitskell, 1906—1963), лидер Лейбористской партии Великобритании в 1955—1963, неудавшийся кандидат в премьер-министры Великобритании (англичане шутили про него: «Лучший премьер-министр, который у нас когда-либо не был»).

вернуться

37

Forget it — «забудь об этом», «выкинь из головы».

вернуться

38

Сексот — секретный сотрудник.

вернуться

39

Не исключено, что эпизод с «лордом Гейтскеллом», дошедший до меня как часть семейного фольклора со слов С. С. Майзеля, мог быть им и выдуман — он был мастером розыгрышей и анекдотических историй. Но родство, вроде бы, не выдумано.

вернуться

40

Биографическая справка: Соломон Сергеевич Майзель родился 24 сентября 1900 г. в Лепеле. В 15 лет уехал в Екатеринославль, где, сдав экстерном экзамены, поступил в пятый класс гимназии, окончив ее в 1919 г. Конец 1919 и весь 1920 г. воевал в рядах Красной Армии, а в 1921 г. был демобилизован и направлен на учебу в Москву, где поступил на историко-филологический факультет Московского университета и одновременно в Институт востоковедения. С 1923 г. С. С. Майзель перешел в Институт востоковедения и в 1926 г. окончил его по дипломатическому и экономическому отделениям турецкого и арабского секторов ближневосточного факультета. По окончании института работал библиографом и одновременно преподавал математику, экономику и экономическую географию в разных учебных заведениях Москвы. В 1928 г. назначен драгоманом, а затем консультантом Торгпредства СССР в Турции, где параллельно составляет русско-турецкий фразеологический словарь. В 1932 г. направлен в качестве представителя Наркомвнешторга в Яффу, где получил золотую медаль от международного выставочного жюри за организацию павильона СССР. С 1932 г. чередует преподавание восточных языков в Институте востоковедения и Институте красной профессуры с командировками в Иран (1934—1936) и Турцию (1936—1938 гг.), где возглавляет одно время корреспондентский пункт ТАСС на Ближнем Востоке с центром в Анкаре. С 1940 г. по 1952 г. преподает турецкий, персидский и арабский языки в Высшей дипломатической школе, где заведует (с 1942 г.) кафедрой языков Ближнего и Среднего Востока. В 1941—1942 гг. командирован в Иран для работы в качестве переводчика посольства СССР, а в 1947—1948 гг. — в Северо-Восточную Африку в качестве секретаря (фактически — переводчика) советской делегации в Международной комиссии по бывшим итальянским колониям. В 1944 г. защитил кандидатскую диссертацию, а 7 апреля 1952 г., накануне закончив вчерне докторскую диссертацию, скоропостижно скончался на 52-м году жизни.