Команда вышла на север к дороге и, перейдя через маршрут «Нова», далее двинулась вдоль реки. Прошел час патрулирования, когда Ромео снова просигналил Стейскалу о короткой остановке для уточнения местоположения. Глядя через дорогу, Стэнтон смутно различал в очках ночного видения несколько разбитых и разрушенных корпусов танков. Он знал, что они приближаются к своей заранее выбранной позиции для наблюдения, потому что они уже были там раньше.
Вскоре после того, как морпехи снова двинулись в путь, Стейскал увидел в пятидесяти метрах впереди два глинобитных сооружения, обозначенных как насосные станции. Именно здесь должна была расположиться команда. Насосными станциями эти здания назывались потому, что в них стояли двигатели, которые качали воду из реки Евфрат на поля для орошения. Каждая такая станция была размером с два сарая, и располагались они на расстоянии около десяти метров друг от друга, всего в нескольких метрах у реки. У основания зданий был крутой обрыв, спускавшийся прямо к урезу воды.
Стейскал подал знак подойти к нескольким кустам, находившихся вблизи сооружений. Там команда опустилась на колено, и все снова развернулись в разные стороны, чтобы обеспечить охранение во всех направлениях — нужно было убедиться, что местность свободна, прежде чем двигаться дальше.
— Стейскал, вперед! Я прикрою! — прошептал Ромео, вставая и направляясь к домам. — Остальные на месте; мы со Стейскалом проверим, — также шепотом добавил он Стэнтону. Стэнтон и Фергюсон остались, чтобы прикрыть сзади. Склон и дома оказались свободны.
Было около часа ночи, когда Ромео связался по рации с ротой «Эхо», чтобы сообщить им, что команда находится на своей окончательной позиции. Поскольку стояла ночь, то для организации наблюдения за бóльшей частью дороги команда разделилась на две части. Ромео и Стейскал, составив подгруппу «Хедхантер-2 Альфа», должны были расположиться на этой позиции фронтом на юг и взять под наблюдение свой непосредственный участок перед собой и далее к востоку. Стэнтон и Фергюсон, составив подгруппу «Хедхантер-2 Браво», отошли от насосных станций западнее на 150 метров, расположившись там до утра. Когда подгруппа «Браво» ушла, Стейскал и Ромео уложили свои рюкзаки позади зданий и забрались наверх, прихватив из рюкзаков теплую одежду, прежде чем их промокший от пóта камуфляж начал подмерзать.
Ромео прикрепил прибор ночного видения Simrad к винтовке М40А3 и выставил на нем необходимые установки (данные по корректировке прицела, относящиеся к индивидуальному оборудованию)[10] на 200 ярдов, что примерно соответствовало дальности, на которой он мог различить человеческий силуэт. Стейскал как раз вглядывался в свой PVS-14[11], когда заговорила их портативная радиостанция:
— Альфа, это Браво. Мы на месте, — прошептал Фергюсон.
— Добро, проверка связи каждые полчаса, — ответил Стейскал.
— Скажи им, чтобы работали пятьдесят на пятьдесят, — сказал Ромео, — Один человек наблюдает, второй отдыхает.
И с этими словами Ромео встал на первое дежурство. Каждые полчаса двое морских пехотинцев поочередно сменяли друг друга, наблюдая и отдыхая. Каждый час подгруппа «Хедхантер-2 Альфа» отправляла контрольный сигнал в роту «Эхо». Как и во многие предыдущие ночи, все шло без происшествий.
Ночная прохлада и шум Евфрата за спиной вернули мысли Ромео обратно в пункт постоянной дислокации, в калифорнийский Кэмп-Пендлтон. Он помнил, как был пехотинцем, патрулирующим русла рек и густо заросшие растительностью холмы во время учебных задач, а затем поступил во взвод снайперов-разведчиков и прошел дополнительную подготовку. Все эти холодные ночи и полевые тренировки едва ли подходили для городской обстановки, в которой он сейчас находился. Снайпер всматривался в темноту, где проходила дорога, и время от времени что-то выискивал в очки ночного видения. Улыбка промелькнула на его лице, когда он подумал о своей недавней свадьбе и о жене. Он скучал по ней и по своим детям — на самом деле это были дети его жены, но так как их отца рядом не было, Ромео относился и воспитывал их как своих собственных. Вертя на пальце обручальное кольцо, морпех понимал, что, возможно, больше никогда их не увидит.
10
Слово DOPE означает и снижение траектории пули (и, соответствующую установку прицела), и является аббревиатурой фразы data on personal equipment.