Выбрать главу

Глэдис с Эсмой я нашел в дискотеке. Глэдис я узнал по микро-платьицу, которое было задрано до ушей; здоровенный швед присосался к ней, как паук. Эсма получала свою порцию внимания от тощего парня в джинсах и кроссовках. Все были настолько увлечены своим занятием, что даже не заметили, как я вошел.

Я пару раз кашлянул, довольно громко, но потом, видя, что это не возымело действия, потрепал Эсму по плечу. Тощий приподнял голову, выплюнул изо рта жвачку и процедил:

- Отвали, приятель! Не видишь, что я занят?.

- А я с тобой не танцевать пришел, - отшил его я.

Эсма узнала голос и сонно прищурилась.

- Привет, Расс...

- Пора ехать, Эсма. Ты не видела миссис Поппет?

- Видела - час назад. Она опять потерялась?

- Да. Хотя, думаю, мы знаем, где её искать.

- Можно, мы ещё разок станцуем?

- Можно. Но только разок.

Эсма снова приникла к плечу тощего, а я поспешил дальше.

Элла, пыхтя, приблизилась ко мне.

- В сортире её нет, Расс.

- Спасибо, Элла, идите в автобус.

Она заковыляла прочь, а я пошел проведать Вилли. Его уже заботливо переместили на шезлонг, а миссис Рэндалл, Дик Перри и Элиза, жена Дика, сидели вокруг и вели сочувственную беседу. Вилли выглядел очень довольным. Держа в одной руке сигарету, а в другой - стакан с каким-то пойлом, он, похоже, согласился бы провести здесь остаток отпуска.

- Доктор уже выехал, мистер Рэндалл! - громко произнес я. - Будет здесь минут через двадцать-двадцать пять. Как вы себя чувствуете?

- Замечательно, Расс. Сволочная нога болит, но, если ею не двигать, то терпеть вполне можно.

- Я вынужден пока вас покинуть. Отвезу остальных в Магалуф. Но вы остаетесь в надежных руках. Вас доставят в пальмскую больницу и сделают рентген, а я уже приеду прямо туда.

- Спасибо, Расс.

Я посмотрел на Перри.

- Дик, можно вас на минутку?

Когда мы с ним отошли в сторону, я сказал:

- Боюсь, что мы потеряли одного клиента. Старушку - миссис Поппет. Это - настоящий божий одуванчик. Если в автобусе её нет, то нам придется организовать поиски.

- Она перебрала?

- Разумеется. Как и все остальные.

- Где же её искать?

- Бог знает. На всякий случай, проверьте все туалеты - вдруг она уснула.

- Что?

- Она почти все время не вылезала из сортира, а день как-никак выдался утомительный. Возможно, она и впрямь уснула.

Приближаясь к нашему автобусу, сиротливо стоявшему за воротами, я проводил унылым взглядом длинную вереницу ярких огоньков, тянувшихся к шоссе. Да, наш автобус определенно отойдет последним.

Антонио, наш водитель, заприметив меня, радостно заулыбался и оживленно замахал руками, давая мне понять: "Да, приятель, нализались они замечательно".

Прямо в проходе лихо отплясывали Дорис Черепахоу и Джордж Дарнли, а остальные громко подбадривали их и хлопали в ладоши в такт оглушительной музыке.

Я влез в автобус и попросил Антонио выключить радио.

В ответ раздался дружный вой разочарования.

- Извините, друзья, что нарушаю ваше веселье, но настала пора снова пересчитать вас. Вы не присядете на минутку?

Все послушно расселись по местам и я произвел подсчет. Фантастика! Если не считать миссис Поппет, то в сборе были все.

- Кто-нибудь видел миссис Поппет в течение последних десяти-пятнадцати минут? - взмолился я.

Ответа не последовало.

- Хорошо, танцы продолжаются. Я отправляюсь на поиски. Надеюсь, что не заставлю вас долго ждать.

- Не спеши, дружок, - проскрипел Фред Дейли. - Мы домой не рвемся.

Возможно, ты и не рвешься, подумал я, а вот Глэдис явно мечтает побыстрее оказаться в постели. Бедняжка полулежала в кресле, с закрытыми глазами. Выглядела она бледной и измученной.

- Как дела, Глэдис? - спросил я.

- Поехали в отель, Расс, - простонала она.

- Одну минутку, детка. Только отыщу миссис Поппет.

Я соскочил с подножки и потрусил к Дику Перри, который приближался со стороны главной усадьбы.

- Бесполезно, Расс, - он развел руками. - Я обшарил все углы. Как в воду канула. И куда, черт побери, она могла запропаститься?

Я беспомощно пожал плечами.

- Не представляю, Дик. - Я оглянулся по сторонам. Спрятаться там было и вправду негде. - Что же мне теперь делать, черт возьми?

- Отвези пока остальных, Расс. Я отряжу на поиски всех своих орлов и, если нам посчастливится обнаружить твою беглянку, то я уж постерегу её до твоего возвращения.

- Спасибо, Дик, я так и сделаю. Я позвоню из Магалуфа и, если она найдется, заскочу за ней по пути в Пальму, к Рэндаллу. Дьявольщина - ну и ночка!

Я влез в автобус и кивнул Антонио.

- Газуй, приятель. И не ползи, как черепаха - у меня ещё дел невпроворот.

Антонио только этого и ждал. Его хлебом не корми, а позволь пришпорить своего жестяного жеребца и припустить во весь опор. Пару-тройку раз мы, казалось, уже безнадежно опаздывали, выезжая из Магалуфа в аэропорт, но в итоге неизменно поспевали вовремя. Антонио обожает носиться со скоростью звука по извилистым горным дорогам, демонстрируя свою удаль на предательски крутых поворотах, молодецки протискиваясь между припаркованными машинами и лихо минуя придорожные дома буквально на расстоянии слоя побелки. Но вообще-то он - настоящий ас в своем деле.

Едва мы выкатили на шоссе, как он поднажал на акселератор. Шестьдесят, семьдесят, восемьдесят... Автобус мчал, как на крыльях. Пассажиры смеялись и улюлюкали, наслаждаясь быстрой ездой и свежим ветерком, задувавшим в приспущенные окна. Все шло замечательно.

И вдруг, примерно на полпути к Магалуфу, это случилось...

Первой не выдержала Глэдис. То ли от тряски, то ли от выпивки, то ли от того и другого, но сзади вдруг послышался сдавленный сдон, за которым последовал самый страшный для ушей курьера звук - характерный для выворачивания наизнанку клекот...

Я круто развернулся. Глэдис все-таки удалось добраться до окна, и сейчас она висела на нем, высунув голову наружу. В следующий миг автобус огласился дикими воплями - вместе со свежим бризом, задувавшим в приспущенные окна, лица ничего не подозревавших туристов оросил целый шквал тошнотворных кисловатых капель!

- Черт побери!

- Блин, что случилось!

- Что за дерьмо...

По всему автобусу несчастные англичане нагибались, приседали, размахивали руками и безудержно чертыхались.

Вторым пострадал Джордж Дарнли. Он слепо бросился к оконцу, но, немного не рассчитав, врезался головой в стенку автобуса.

Я испустил крик ужаса и, выхватив из отделения для перчаток с полдюжины гигиенических пакетов, кинулся ему на выручку.

- Вот, возьмите, Джордж!

Пытаясь ухватить Дарнли за пиджак, я склонился над Альбертом Фитчем. Это было жестокой ошибкой. Альберт, должно быть, и сам собиравшийся именно в эту секунду метнуться к окну, даже не заметил моего внезапного появления... Весь залп пришелся прямо на мой шикарный фирменный пиджак.

Я охнул, подавился... но сдержался. Курьера никогда не рвет - так гласят правила.

- Вот... Держите! - кричал я, раздавая направо и налево пакеты.

Проревев Антонио, чтобы он сбавил скорость, я устремился на место за новой порцией пакетов. Антонио с недоумением покосился на меня и, лишь увидев мой парадный пиджак, понял, в чем дело - он даже не подозревал, что происходит. Глаза испанца вылезли из орбит.

- Остановись, как только сможешь! - выкрикнул я. - Всем плохо!

Он кинул ещё один взгляд на мой перепачканный пиджак и позеленел.

- О, нет! - простонал я. - Только не ты! Сосредоточься на дороге!

К тому времени, как мы добрались до "Польенсы", пострадали ещё шестеро. Я до сих пор не представляю, как выстояли остальные, ведь всю дорогу они держались буквально на волоске.

Глэдис спустилась на землю бледная, как смерть.

- Из... извините, - пролепетала она.

- Ерунда, душка, - успокоила её Дорис. - Ты не виновата. Все это дурацкое шампанское. Сейчас заберешься в постельку и...

Мало помалу, выбрались и остальные.

- Ну и ночка, - вздохнул Джордж Дарнли. - Будет о чем порассказать, когда я доберусь до дома.