Выбрать главу

И ваша милость по-пустому

Себя тревожить не должны.

Гарри

Так это кто-нибудь из наших?

Невилл

О да милорд.

Гарри

Кто?

Невилл

Гермиона.

Гарри

Мой секретарь?!!

Невилл

Да. Вот как скоро

Я ваш рассеял весь испуг.

Гарри

Побудь-ка, Невилл, в стороне.

Невилл

Не обходитесь с ним вы строго

Гарри (в сторону)

Я успокоился немного,

Узнав, что это не УПсы.

(Рону)

Рон!

Рон

Гарри-друг?

Гарри

Послушай.

Рон

Что тебе угодно?

(В сторону.)

Очко играет что-то...

Гарри

И это я тебе вверял

И честь мою, и помышленья?

Рон

Что про меня тут насказали?

Ведь вы же знаете, что верность

Я соблюдаю вам во всем.

Гарри

Ты - верность? Ха-ха-ха!

Рон

В чем моя измена?

Гарри

Иль не измена в этой спальне,

В моих стенах, встречаться с кем-то

И тайно с ним вести беседы?

Рон

Я с Гермионой где ни встречусь,

Она тут же мне наговорит

Две дюжины словечек нежных.

Гарри

Две дюжины? Клянусь, недурно!

Как видно, пятый курс благословенный,

Раз дюжинами продают их.

Рон

Ну, словом, входит ли она в двери

Или выходит, все, что в мыслях,

То тотчас же устам доверит.

Гарри

Доверит? Странный оборот.

И что же говорит?

Рон

Наверно,

Я и не вспомню.

Гарри

Постарайся.

Рон

То скажет так: "Мне нет спасенья,

Я гибну из-за этих глаз".

То скажет: "Ты мое блаженство;

Сегодня не могла уснуть

И, изнывая страстью, бредила

Твоею красотой". Однажды

Волосы мои просила,

Чтобы приворот для нас варить!

Но почему вас занимает

Весь этот вздор?

Гарри

По крайней мере,

Ты счастлив?

Рон

Нормально.

Ведь Гермиона, несомненно,

Отличной станет мне женой.

Гарри

Ну что же, цели нет честнее,

Чем цель такая, у любви.

Я б мог помочь вам в этом.

Рон

Какое это будет счастье!

Тебе сознаюсь откровенно,

Что я люблю её ужасно!

Гарри

В её талантах и уменье

Я убеждаюсь ежедневно.

Рон

Большая разница, поверь,

Когда тебе она напишет

По всем законам этикета

Или когда свободным слогом

Мне пишет сладостно и нежно

Ведя влюбленный разговор.

Гарри

Я не намерен, Рон,

Чинить препятствий вашей свадьбе,

Когда тому настанет время,

Но и себя мне должно помнить,

Не поступаясь личной честью

И древним именем моим.

Поэтому совсем не дело,

Чтоб вы встречались в этой спальне.

(В сторону.) Хочу дать выход раздраженью!

Но так как все об этом знают,

Ты можешь, только посекретней,

С ней продолжать свою любовь;

А я, при случае, всецело

Берусь обоим вам помочь.

Мне Гермиона очень ценна,

Росла буквально на глазах.

К тебе же, лучший друг,

Мою привязанность ты знаешь

И родственное отношенье.

Рон

У ваших ног созданье ваше

Гарри

Иди.

Пусть все уйдут.

Невилл (тихо Рону).

Ну, что же было?

Рон

Был гнев, но для меня полезный.

Шимус

Ему известен твой секрет?

Рон

Причем известно, что он честный.

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

Гарри

Я столько раз невольно замечал.

Как Гермиона хороша собой,

Что, если бы она была не грязнокровкой,

Я бы её иначе отличал.

Сильней любви в природе нет начала.

Но кодекс рода вот верховный мой закон!

Я чту мой род, и не допустит он,

Нечистокровный мезальянс.

Но зависть остается в глубине.

Чужим добром нетрудно соблазниться,

А тут оно заманчиво вдвойне.

О, если б нам судьбой перемениться,

Так, чтобы она подняться вдруг смогла

Или чтоб я к ней мог спуститься!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ

Гермиона, Парвати.

Гермиона

Я ночь всю провела без сна.

Парвати

Не мудрено, что вы не спали:

Ведь вы же начисто пропали,

Коли дознается милорд.

Я говорила: "Обождите,

Пусть ляжет спать". Вы не хотели.

Гермиона

Любовь стремится прямо к цели.

Парвати

Стреляете и не глядите.

Гермиона

Кто ловок, попадет всегда.

Парвати

Кто ловок, различает ясно,

Что пустяки, а что опасно.

Гермиона

Так я открыта?